Bazdam bazdam
- I ran and ran
- I ran and ran
Sekin bi canê min neket
- Without even a moment's hesitation
- Without even a moment's hesitation
Hûr hûr girîyam
- I cried softly
- I cried softly
Tu deng ji min derneket
- Without making any noise
- Without making any noise
Geh li vî alî, geh li wî alî
- Backwards and forwards,
- Backwards and forwards,
Geriyam çi hacet
- I traveled around, with no use
- I traveled around, with no use
Tu bi xêr hatî,
- Welcome
- Welcome
Li ser gul û nûra
- On top of roses and lights,
- On top of roses and lights,
Me li hev pirsî,
- We asked each other how we were doing
- We asked each other how we were doing
Bi hewes û sewda
- With enthusiasm and love
- With enthusiasm and love
Xewn û xiyal,
- sleeps and dreams
- sleeps and dreams
Bi bext û miraza
- Looks at good luck and desire
- Looks at good luck and desire
Li hev ramûsa
- We kissed each other
- We kissed each other
Dinya geş bû dîsa
- The world became beautiful again
- The world became beautiful again
Min go lebê û belê ez qayîl im
- I said okay, I agree.
- I said okay, I agree.
Ez ê xwe nexapînim
- I won't fool myself
- I won't fool myself
Bela xwe ji min vekin
- Get your troubles off of me
- Get your troubles off of me
Danaqurtînim wî bizmarî
- I won't swallow that nail
- I won't swallow that nail
Şêniya dilê’m venemirînin
- Don't extinguish the joy of my heart
- Don't extinguish the joy of my heart
Natewînim serî li ber kesî
- I will not bow my neck to anyone
- I will not bow my neck to anyone
Herkes bi heq e
- Everyone is right
- Everyone is right
Halê’m teq û req e
- My situation is limited to management.
- My situation is limited to management.
Rojek aramî
- One day in peace
- One day in peace
Rojek xirecir e
- Another day of conflict.
- Another day of conflict.
Xwe li erdê de,
- Throw yourself on the ground, with all your faith
- Throw yourself on the ground, with all your faith
Xwe li eksê de
- I wonder who will beat whom?
- I wonder who will beat whom?
Kê zora kê dibe
Tu bi xêr hatî,
- On top of roses and lights
- On top of roses and lights
Li ser gul û nûra
- We asked each other how we were doing
- We asked each other how we were doing
Me li hev pirsî,
- With enthusiasm and love
- With enthusiasm and love
Bi hewes û sewda
- sleeps and dreams
- sleeps and dreams
Xewn û xiyal,
- Looks at good luck and desire
- Looks at good luck and desire
Bi bext û miraza
- We kissed each other
- We kissed each other
Li hev ramûsa
- The world became beautiful again
- The world became beautiful again
Dinya geş bû dîsa
Min go lebê û belê ez qayîl im
Ez ê xwe nexapînim
Bela xwe ji min vekin
Danaqurtînim wî bizmarî
Şêniya dilê’m venemirînin
Natewînim serî li ber kesî
Tu bi xêr hatî,
Li ser gul û nûra
Me li hev pirsî,
Bi hewes û sewda
Xewn û xiyal,
Bi bext û miraza
Li hev ramûsa
Dinya geş bû dîsa