Sekna li cem wî pir ezab e,
- Living with him is a torment
- Living with him is a torment
Hal xirab e
- The situation is devastating
- The situation is devastating
Fehm kir êdî Lalîxanê
- Lalihan understood everything in the end
- Lalihan understood everything in the end
Got bi xatirê te
- And said goodbye
- And said goodbye
Behna gul û rihan Lalixan Lalixan
- Scented with roses and basil, Lalihan, Lalihan
- Scented with roses and basil, Lalihan, Lalihan
Jineke dilovan Lalixan Lalixan
- Soft-hearted woman Lalihan, Lalihan
- Soft-hearted woman Lalihan, Lalihan
Emrê wê bû çilî, ji bo wî mêrê gurî
- She has turned forty, for that scruffy guy
- She has turned forty, for that scruffy guy
Çima bûye xulam, Lalixan Lalixan
- Why has she become a slave Lalihan, Lalihan
- Why has she become a slave Lalihan, Lalihan
Havîn û zivistan Lalixan Lalixan
- Summer and winter Lalihan, Lalihan
- Summer and winter Lalihan, Lalihan
Ji xwe dikir guman Lalixan Lalixan
- She used to doubt herself, Lalihan, Lalihan
- She used to doubt herself, Lalihan, Lalihan
Deşt bêdar û zinar, nabe cî nabe war
- A Plain; without trees and stones is not a homeland
- A Plain; without trees and stones is not a homeland
Rabû mîna bazekê firîya Lalîxan
- Lalihan rose up and flew like a hawk
- Lalihan rose up and flew like a hawk
Li pey te ketim meşiyam
- I followed you and walked the road
- I followed you and walked the road
Ji dil û hinav êşiyam
- I was shot in the middle of my heart
- I was shot in the middle of my heart
Tim dikî pevçûn û şerê
- You always bicker and fight
- You always bicker and fight
Bi saxî ketime gorê
- You bury me alive in the grave
- You bury me alive in the grave
Derd û kulê te çi ye?
- Tell me your problem?
- Tell me your problem?
Çi bi serê te hatiye?
- What has happened to you?
- What has happened to you?
Bike îmze lêxe mor
- Sign the signature, stamp that seal
- Sign the signature, stamp that seal
Neke ev peyv û ev şor
- Don't say this word, this word
- Don't say this word, this word
Çend salan e
- How many years has it been?
- How many years has it been?
Derdê man û neman e
- The agony of existence and non-existence
- The agony of existence and non-existence
Ne naz e, ne tinaz e
- He knows neither coyness nor humor.
- He knows neither coyness nor humor.
Dev jê berde
- Let him go
- Let him go
Ax Lalîxanê
- Oh Lalihan
- Oh Lalihan
Xweşkokê, şîrhelalê
- The most beautiful, honest
- The most beautiful, honest
Tu ne ya van hâlâ yî
- You are not the person of these situations.
- You are not the person of these situations.
Dev jê berde
- Let him go
- Let him go
Li eynik nihêrî şeh kir biskan
- She looked in the mirror, combed her bangs
- She looked in the mirror, combed her bangs
Kil kir çavan
- Drew eyeliner on her eyes
- Drew eyeliner on her eyes
Av da nêrgiz û binevşan
- She watered the daffodils and violets
- She watered the daffodils and violets
Got bi xatirê te
- And said goodbye
- And said goodbye
Behna gul û rihan Lalixan Lalixan
Jineke dilovan Lalixan Lalixan
Emrê wê bû çilî, ji bo wî mêrê gurî
Çima bûye xulam, Lalixan Lalixan
Havîn û zivistan Lalixan Lalixan
Ji xwe dikir guman Lalixan Lalixan
Deşt bêdar û zinar, nabe cî nabe war
Rabû mîna bazekê firîya Lalîxan
Li pey te ketim meşiyam
Ji dil û hinav êşiyam
Tim dikî pevçûn û şerê
Bi saxî ketime gorê
Derd û kulê te çi ye?
Çi bi serê te hatiye?
Bike îmza lêxe mor
Neke ev peyv û ev şor
Çend salan e
Derdê man û neman e
Ne naz e, ne tinaz e
Dev jê berde
Lalîxanê
Xweşkokê, şîrhelalê
Tu ne ya van hâlâ yî
Dev jê berde