YAR BÊZARÊ
- STILLE LIEFDE
- STILLE LIEFDE
Nar, nar, nar, nar, nar bêzarê
- Liefde liefde liefde, lieve stille liefde
- Liefde liefde liefde, lieve stille liefde
Sêva sorê lo, guliya darê
- De rode appel, bovenop de boom,
- De rode appel, bovenop de boom,
Sêva sorê lo, guliya darê
- De rode appel, bovenop de boom,
- De rode appel, bovenop de boom,
Lawno lêxin lo, bînin xwarê
- Jongeman sla en breng ze naar beneden.
- Jongeman sla en breng ze naar beneden.
Bêzar berxa nav gulxika
- Stille liefde is als een lam in de wei,
- Stille liefde is als een lam in de wei,
Pez berdaye lo nav darika
- Heeft de schapen tussen de struiken losgelaten,
- Heeft de schapen tussen de struiken losgelaten,
Kar berdaye lo dor darika
- Heeft de jongelingen tussen de struiken losgelaten.
- Heeft de jongelingen tussen de struiken losgelaten.
Çavê bêzarê lawika
- De stille liefde kijkt naar de jongeman.
- De stille liefde kijkt naar de jongeman.
Bêzar meşiya, kaniya kêzîn e
- De stille liefde loopt naar de Kezîn fontein,
- De stille liefde loopt naar de Kezîn fontein,
Destek cêr e lo, yek misîn e
- De ene hand houdt een kan vast, de andere een kruik.
- De ene hand houdt een kan vast, de andere een kruik.
Destek cêr e lo yek misîn e
- De ene hand houdt een kan vast, de andere een kruik.
- De ene hand houdt een kan vast, de andere een kruik.
Sed manekî lo, bi xwe re tîne
- Naderend met honderd edele paarden.
- Naderend met honderd edele paarden.
Sed manekî lo, bi xwe re tîne
- Naderend met honderd edele paarden,
- Naderend met honderd edele paarden,
Besî mesrefa lawîn e
- Is genoeg om de onkosten van de man te dekken.
- Is genoeg om de onkosten van de man te dekken.
Nar, nar, nar, nar, nar bêzarê
- Liefde liefde liefde, lieve stille liefde.
- Liefde liefde liefde, lieve stille liefde.
Sêva sorê lo, guliya darê
- De rode appel, bovenop de boom,
- De rode appel, bovenop de boom,
Sêva sorê lo, guliya darê
- De rode appel, bovenop de boom,
- De rode appel, bovenop de boom,
Lawno lêxin lo, bînin xwarê
- Jongeman sla toe en breng ze naar beneden.
- Jongeman sla toe en breng ze naar beneden.
Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
- Tekst-Muziek: Traditioneel Koerdisch Lied
- Tekst-Muziek: Traditioneel Koerdisch Lied