GULÊ
- DE ROZE
- DE ROZE
Ne tîr û ne xencer bû
- Het is geen pijl of dolk
- Het is geen pijl of dolk
Ne mar û ne ejder
- Het is ook geen slang of draak
- Het is ook geen slang of draak
Ne şûr û ne şeşder bû
- Het is geen zwaard of revolver
- Het is geen zwaard of revolver
Bêhna gulê ez kuştim
- De geur van de roos heeft me gedood
- De geur van de roos heeft me gedood
Ne kanî ne robar e
- Het is geen bron of rivier
- Het is geen bron of rivier
Dinê êvar û sar e
- In het midden van een koude avond
- In het midden van een koude avond
Erd evraz û xwar e gulê
- In een helling en een bochtige weg
- In een helling en een bochtige weg
Rûyê gulê ez kuştim
- Het gezicht van de roos heeft me gedood
- Het gezicht van de roos heeft me gedood
Çiya berf û duman e gulê
- De bergen zijn besneeuwd en mistig
- De bergen zijn besneeuwd en mistig
Gul sosin nemane gulê
- De rozen en de krokussen zijn weg
- De rozen en de krokussen zijn weg
Yê dimire beran e gulê
- Degenen die sterven zijn de dapperen
- Degenen die sterven zijn de dapperen
Rengê gulê ez kuştim
- De kleur van de roos heeft me gedood
- De kleur van de roos heeft me gedood
Gulê bêdil û bêcan
- De roos is onwillig en zwak
- De roos is onwillig en zwak
Gulê hekîm û sultan
- De roos is zowel een genezer als een koningin
- De roos is zowel een genezer als een koningin
Gulê rovî û şeytan
- De roos is sluw als een vos
- De roos is sluw als een vos
Sînga gulê ez kûştim
- De borst van de roos heeft me gedood
- De borst van de roos heeft me gedood
Dinê bêdeng û zer bû
- De omgeving was stil
- De omgeving was stil
Tirba min li der bû
- Mijn graf was ver weg
- Mijn graf was ver weg
Ne êrîş bû ne şer bû gulê
- Er was geen aanval noch oorlog
- Er was geen aanval noch oorlog
Çavên gulê ez kuştim
- De ogen van de roos hebben me gedood
- De ogen van de roos hebben me gedood
Gulê bêdeng û bênaz
- De roos is rustig en kalm
- De roos is rustig en kalm
Gulê bekir û awaz
- De roos is zuiver en huilerig
- De roos is zuiver en huilerig
Gulê govend gulê naz
- De roos is vrolijk en koket
- De roos is vrolijk en koket
Dengê gulê ez kuştim
- De stem van de roos heeft me gedood
- De stem van de roos heeft me gedood
Gotin: Kamuran Ali Bedirxan
- Teksten: Kamuran Ali Bedirxan
- Teksten: Kamuran Ali Bedirxan
Muzik: Mirady
- Muziek: Mirady
- Muziek: Mirady