BAVÊ'M
- MIJN VADER
- MIJN VADER
Dema bavê min hîn sax bû
- Toen mijn vader nog leefde,
- Toen mijn vader nog leefde,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
- ging ik op een avond naar hem toe, met een hart vol vragen.
- ging ik op een avond naar hem toe, met een hart vol vragen.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
- Ik zei: "Vader, anderen zeggen dat wij immigranten zijn,
- Ik zei: "Vader, anderen zeggen dat wij immigranten zijn,
Bê ax û qad û bê mal in
- en dat we zonder land, grond en nest zijn."
- en dat we zonder land, grond en nest zijn."
Ka metên me, pismamên me
- Waar zijn onze tantes, onze neven en nichten?
- Waar zijn onze tantes, onze neven en nichten?
Ka rez û dehl û darên me
- Waar zijn onze tuinen, onze takken?
- Waar zijn onze tuinen, onze takken?
Radimûsim herdû destên te
- Ik kus je beide handen,
- Ik kus je beide handen,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
- Hadden we niet onze appels en kersen?
- Hadden we niet onze appels en kersen?
Bavê min got wer keçkoka min
- Mijn vader zei "Kom hier mijn lieve dochter.
- Mijn vader zei "Kom hier mijn lieve dochter.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
- Ik ben een oude man van 78 jaar.
- Ik ben een oude man van 78 jaar.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Wie heeft er ooit een man met een oorbel gezien?
- Wie heeft er ooit een man met een oorbel gezien?
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Wie heeft er ooit een oude vrouw met een enkelband gezien?"
- Wie heeft er ooit een oude vrouw met een enkelband gezien?"
Emir diçe weke par û pêrar
- Het leven gaat door zoals vroeger,
- Het leven gaat door zoals vroeger,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- Wij, de emigranten, immigreren zoals altijd.
- Wij, de emigranten, immigreren zoals altijd.
Min got bavo qet neçûme welat
- Ik zei vader "Ik ben nog nooit in mijn vaderland geweest,
- Ik zei vader "Ik ben nog nooit in mijn vaderland geweest,
Nedîtime qet berfa sibat
- Ik heb nog nooit de sneeuw van februari gezien,
- Ik heb nog nooit de sneeuw van februari gezien,
Şevên dirêj, çîrokên civat
- De lange nachten, de sprookjes,
- De lange nachten, de sprookjes,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
- Ik heb nog nooit vijf stenen en knikkers gespeeld."
- Ik heb nog nooit vijf stenen en knikkers gespeeld."
Ber derê xelqê weke xerîb
- Als vreemden in de aanwezigheid van anderen,
- Als vreemden in de aanwezigheid van anderen,
Bê dost û yar û bê hebîb
- Zonder een vriend, een geliefde of een minnaar,
- Zonder een vriend, een geliefde of een minnaar,
Rojek bê tirs û bê pirsan
- Geen dag zonder angst of vragen,
- Geen dag zonder angst of vragen,
Nebûm mêvana ap û xalan
- Werd ik de gast van iemand.
- Werd ik de gast van iemand.
Destê min girt, xist destên xwe
- Hij nam mijn handen in zijn handen,
- Hij nam mijn handen in zijn handen,
Got yê koçber , feqir û jar e
- En zei "Hij die een immigrant is, hij is zowel arm als ellendig.
- En zei "Hij die een immigrant is, hij is zowel arm als ellendig.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Wie heeft er ooit een man met een oorbel gezien?
- Wie heeft er ooit een man met een oorbel gezien?
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Wie heeft er ooit een oude vrouw gezien met een enkelbandje?"
- Wie heeft er ooit een oude vrouw gezien met een enkelbandje?"
Emir diçe weke par û pêrar
- Het leven gaat door zoals vroeger.
- Het leven gaat door zoals vroeger.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- Wij, de emigranten, immigreren zoals altijd.
- Wij, de emigranten, immigreren zoals altijd.
Gotin-Muzik: Rewşan
- Tekst-Muziek: Rewşan
- Tekst-Muziek: Rewşan