AX EMAN
- OH EMAN
- OH EMAN
Çeplî zerê lê berda
- Een meisje met gouden haren richtte zich op mij,
- Een meisje met gouden haren richtte zich op mij,
Te dilê'm kiriye behra derda
- En veranderde mijn hart in een rivier van verdriet.
- En veranderde mijn hart in een rivier van verdriet.
Însaf bike delalê canê
- Heb wat medelijden mijn lieve liefde,
- Heb wat medelijden mijn lieve liefde,
Serê min bibe ser zenda
- Laat me mijn hoofd op je schouder rusten.
- Laat me mijn hoofd op je schouder rusten.
Ax eman, eman, eman
- Oh eman eman eman,
- Oh eman eman eman,
Tu kulîlka dora çeman
- Jij bent de bloem rond de zijkanten van de rivier.
- Jij bent de bloem rond de zijkanten van de rivier.
Were were ezî (lawko) qurban
- Kom, kom deze jongen houdt van jou.
- Kom, kom deze jongen houdt van jou.
Te şêrînê av-şerbetê
- Jij de zoetste sorbet,
- Jij de zoetste sorbet,
Biçûktiya min da dilê'm ketê
- Ik ben verliefd op je sinds mijn kindertijd.
- Ik ben verliefd op je sinds mijn kindertijd.
Niza'm çima nikarim ji bîr bikim
- Ik weet niet waarom, ik zal je niet kunnen vergeten,
- Ik weet niet waarom, ik zal je niet kunnen vergeten,
Heta roja qiyametê
- Tot de dag des oordeels.
- Tot de dag des oordeels.
Çûme nava çavreşan
- Ik ben gaan dansen tussen zwarte ogen,
- Ik ben gaan dansen tussen zwarte ogen,
Çima te tiliya min kişand
- Waarom kneep je in mijn vinger?
- Waarom kneep je in mijn vinger?
Ji bo hubb û eşqa dilan
- Omwille van de liefde,
- Omwille van de liefde,
Zerba dilê min êşand
- Je hebt het diepste van mijn hart gekwetst.
- Je hebt het diepste van mijn hart gekwetst.
Te çavreşê birû qeyta î
- Jij, met zwarte ogen, met dunne wenkbrauwen,
- Jij, met zwarte ogen, met dunne wenkbrauwen,
Tu gulî li ber bîna min î
- Jij bent een roos die wacht tot ik eraan ruik.
- Jij bent een roos die wacht tot ik eraan ruik.
Xewa şevan li min herimî
- Ik kan 's nachts niet meer slapen,
- Ik kan 's nachts niet meer slapen,
Seet û gavê li bîra min î
- Jij bent de hele tijd in mijn gedachten.
- Jij bent de hele tijd in mijn gedachten.