YAR BÊZARÊ
- STILLE LIEBE
- STILLE LIEBE
Nar, nar, nar, nar, nar bêzarê
- Liebe Liebe Liebe, liebe stille Liebe
- Liebe Liebe Liebe, liebe stille Liebe
Sêva sorê lo, guliya darê
- Der rote Apfel, auf der Spitze des Baumes,
- Der rote Apfel, auf der Spitze des Baumes,
Sêva sorê lo, guliya darê
- Der rote Apfel, auf der Spitze des Baumes,
- Der rote Apfel, auf der Spitze des Baumes,
Lawno lêxin lo, bînin xwarê
- Junger Mann schlage und bringe sie herunter.
- Junger Mann schlage und bringe sie herunter.
Bêzar berxa nav gulxika
- Die stille Liebe ist wie ein Lamm auf der Wiese,
- Die stille Liebe ist wie ein Lamm auf der Wiese,
Pez berdaye lo nav darika
- Hat die Schafe zwischen den Büschen freigelassen,
- Hat die Schafe zwischen den Büschen freigelassen,
Kar berdaye lo dor darika
- Hat die Jänlinge zwischen den Büschen freigelassen.
- Hat die Jänlinge zwischen den Büschen freigelassen.
Çavê bêzarê lawika
- Die stille Liebe blickt auf den jungen Mann.
- Die stille Liebe blickt auf den jungen Mann.
Bêzar meşiya, kaniya kêzîn e
- Die stille Liebe geht zum Kezîn-Brunnen,
- Die stille Liebe geht zum Kezîn-Brunnen,
Destek cêr e lo, yek misîn e
- Die eine Hand hält einen Krug, die andere einen Krug.
- Die eine Hand hält einen Krug, die andere einen Krug.
Destek cêr e lo yek misîn e
- In der einen Hand einen Krug, in der anderen einen Krug.
- In der einen Hand einen Krug, in der anderen einen Krug.
Sed manekî lo, bi xwe re tîne
- Sie nähert sich mit hundert edlen Pferden.
- Sie nähert sich mit hundert edlen Pferden.
Sed manekî lo, bi xwe re tîne
- Nähert sich mit hundert edlen Pferden,
- Nähert sich mit hundert edlen Pferden,
Besî mesrefa lawîn e
- ist genug, um die Kosten des Mannes zu decken.
- ist genug, um die Kosten des Mannes zu decken.
Nar, nar, nar, nar, nar bêzarê
- Liebe Liebe Liebe, liebe stille Liebe.
- Liebe Liebe Liebe, liebe stille Liebe.
Sêva sorê lo, guliya darê
- Der rote Apfel, auf der Spitze des Baumes,
- Der rote Apfel, auf der Spitze des Baumes,
Sêva sorê lo, guliya darê
- Der rote Apfel, auf der Spitze des Baumes,
- Der rote Apfel, auf der Spitze des Baumes,
Lawno lêxin lo, bînin xwarê
- Junger Mann schlage und bringe sie herunter.
- Junger Mann schlage und bringe sie herunter.
Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
- Text-Musik: Traditionelles kurdisches Lied
- Text-Musik: Traditionelles kurdisches Lied