GULÊ
- DIE ROSE
- DIE ROSE
Ne tîr û ne xencer bû
- Sie ist kein Pfeil oder Dolch
- Sie ist kein Pfeil oder Dolch
Ne mar û ne ejder
- Es ist auch keine Schlange oder ein Drache
- Es ist auch keine Schlange oder ein Drache
Ne şûr û ne şeşder bû
- Es ist weder ein Schwert noch ein Revolver
- Es ist weder ein Schwert noch ein Revolver
Bêhna gulê ez kuştim
- Der Duft der Rose hat mich getötet
- Der Duft der Rose hat mich getötet
Ne kanî ne robar e
- Es ist weder eine Quelle noch ein Fluss
- Es ist weder eine Quelle noch ein Fluss
Dinê êvar û sar e
- In der Mitte eines kalten Abends
- In der Mitte eines kalten Abends
Erd evraz û xwar e gulê
- In einer Steigung und einer schiefen Straße
- In einer Steigung und einer schiefen Straße
Rûyê gulê ez kuştim
- Das Gesicht der Rose hat mich getötet
- Das Gesicht der Rose hat mich getötet
Çiya berf û duman e gulê
- Die Berge sind verschneit und neblig
- Die Berge sind verschneit und neblig
Gul sosin nemane gulê
- Die Rosen und die Krokusse sind verschwunden
- Die Rosen und die Krokusse sind verschwunden
Yê dimire beran e gulê
- Die, die sterben, sind die Tapferen
- Die, die sterben, sind die Tapferen
Rengê gulê ez kuştim
- Die Farbe der Rose hat mich getötet
- Die Farbe der Rose hat mich getötet
Gulê bêdil û bêcan
- Die Rose ist unwillig und schwach
- Die Rose ist unwillig und schwach
Gulê hekîm û sultan
- Die Rose ist eine Heilerin und eine Königin
- Die Rose ist eine Heilerin und eine Königin
Gulê rovî û şeytan
- Die Rose ist schlau wie ein Fuchs
- Die Rose ist schlau wie ein Fuchs
Sînga gulê ez kûştim
- Die Brust der Rose hat mich getötet
- Die Brust der Rose hat mich getötet
Dinê bêdeng û zer bû
- Die Umgebung war still
- Die Umgebung war still
Tirba min li der bû
- Mein Grab war weit weg
- Mein Grab war weit weg
Ne êrîş bû ne şer bû gulê
- Es gab weder einen Angriff noch einen Krieg
- Es gab weder einen Angriff noch einen Krieg
Çavên gulê ez kuştim
- Die Augen der Rose haben mich getötet
- Die Augen der Rose haben mich getötet
Gulê bêdeng û bênaz
- Die Rose ist still und ruhig
- Die Rose ist still und ruhig
Gulê bekir û awaz
- Die Rose ist rein und weinerlich
- Die Rose ist rein und weinerlich
Gulê govend gulê naz
- Die Rose ist fröhlich und kokett
- Die Rose ist fröhlich und kokett
Dengê gulê ez kuştim
- Die Stimme der Rose hat mich getötet
- Die Stimme der Rose hat mich getötet
Gotin: Kamuran Ali Bedirxan
- Text: Kamuran Ali Bedirxan
- Text: Kamuran Ali Bedirxan
Muzik: Mirady
- Musik: Mirady
- Musik: Mirady