BAVÊ'M
- MEIN VATER
- MEIN VATER
Dema bavê min hîn sax bû
- Als mein Vater noch am Leben war,
- Als mein Vater noch am Leben war,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
- Eines Abends ging ich zu ihm, mit einem Herzen voller Fragen.
- Eines Abends ging ich zu ihm, mit einem Herzen voller Fragen.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
- Ich sagte: "Vater, andere sagen, dass wir Einwanderer sind,
- Ich sagte: "Vater, andere sagen, dass wir Einwanderer sind,
Bê ax û qad û bê mal in
- Und dass wir ohne Land, Boden und Nest sind."
- Und dass wir ohne Land, Boden und Nest sind."
Ka metên me, pismamên me
- Wo sind unsere Tanten, unsere Vettern?
- Wo sind unsere Tanten, unsere Vettern?
Ka rez û dehl û darên me
- Wo sind unsere Höfe, unsere Zweige?
- Wo sind unsere Höfe, unsere Zweige?
Radimûsim herdû destên te
- Ich küsse deine beiden Hände,
- Ich küsse deine beiden Hände,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
- Hatten wir nicht unsere Äpfel und Kirschen?
- Hatten wir nicht unsere Äpfel und Kirschen?
Bavê min got wer keçkoka min
- Mein Vater sagte: "Komm her, meine liebe Tochter.
- Mein Vater sagte: "Komm her, meine liebe Tochter.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
- Ich bin ein alter Mann von 78 Jahren.
- Ich bin ein alter Mann von 78 Jahren.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Wer hat je einen Mann mit einem Ohrring gesehen?
- Wer hat je einen Mann mit einem Ohrring gesehen?
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Wer hat jemals eine alte Dame mit einem Fußkettchen gesehen?"
- Wer hat jemals eine alte Dame mit einem Fußkettchen gesehen?"
Emir diçe weke par û pêrar
- Das Leben geht weiter wie in den vergangenen Jahren,
- Das Leben geht weiter wie in den vergangenen Jahren,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- Wir, die Auswanderervögel, wir wandern aus wie immer.
- Wir, die Auswanderervögel, wir wandern aus wie immer.
Min got bavo qet neçûme welat
- Ich sagte Vater: "Ich war noch nie in meiner Heimat,
- Ich sagte Vater: "Ich war noch nie in meiner Heimat,
Nedîtime qet berfa sibat
- ich habe noch nie den Schnee im Februar gesehen,
- ich habe noch nie den Schnee im Februar gesehen,
Şevên dirêj, çîrokên civat
- die langen Nächte, die märchenhaften Erzählungen,
- die langen Nächte, die märchenhaften Erzählungen,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
- Ich habe noch nie mit fünf Steinen und Murmeln gespielt."
- Ich habe noch nie mit fünf Steinen und Murmeln gespielt."
Ber derê xelqê weke xerîb
- Wie Fremde in der Gegenwart der anderen,
- Wie Fremde in der Gegenwart der anderen,
Bê dost û yar û bê hebîb
- Ohne einen Freund, einen geliebten Menschen oder eine Geliebte,
- Ohne einen Freund, einen geliebten Menschen oder eine Geliebte,
Rojek bê tirs û bê pirsan
- Nicht ein Tag ohne Angst oder Fragen,
- Nicht ein Tag ohne Angst oder Fragen,
Nebûm mêvana ap û xalan
- Wurde ich zum Gast von irgendjemandem.
- Wurde ich zum Gast von irgendjemandem.
Destê min girt, xist destên xwe
- Er nahm meine Hände in seine Hände,
- Er nahm meine Hände in seine Hände,
Got yê koçber , feqir û jar e
- Und sagte: "Wer ein Einwanderer ist, der ist arm und elend.
- Und sagte: "Wer ein Einwanderer ist, der ist arm und elend.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Wer hat jemals einen Mann mit einem Ohrring gesehen.
- Wer hat jemals einen Mann mit einem Ohrring gesehen.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Wer hat jemals eine alte Frau mit einem Fußkettchen gesehen?"
- Wer hat jemals eine alte Frau mit einem Fußkettchen gesehen?"
Emir diçe weke par û pêrar
- Das Leben geht weiter wie in den vergangenen Jahren.
- Das Leben geht weiter wie in den vergangenen Jahren.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- Wir, die Auswanderervögel, wir wandern ein wie immer.
- Wir, die Auswanderervögel, wir wandern ein wie immer.
Gotin-Muzik: Rewşan
- Text/Musik: Rewşan
- Text/Musik: Rewşan