Στίχοι

BAVÊ'M

Rewşan · Κουρδικά Τραγούδι · Κουρδική μουσική

Kurmancî·
BAVÊ'M
-  Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΟΥ
Dema bavê min hîn sax bû
-  Όταν ο πατέρας μου ήταν ακόμα ζωντανός,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
-  Ένα βράδυ πήγα σ' αυτόν, με μια καρδιά γεμάτη ερωτήσεις.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
-  Του είπα: "Πατέρα, οι άλλοι λένε ότι είμαστε μετανάστες,
Bê ax û qad û bê mal in
-  και ότι είμαστε χωρίς γη, χώμα και φωλιά."
Ka metên me, pismamên me
-  Πού είναι οι θείες μας, τα ξαδέρφια μας;
Ka rez û dehl û darên me
-  Πού είναι οι αυλές μας, τα κλαδιά μας;
Radimûsim herdû destên te
-  Θα φιλήσω και τα δύο σας χέρια,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
-  Δεν είχαμε τα μήλα και τα κεράσια μας;
Bavê min got wer keçkoka min
-  Ο πατέρας μου είπε: "Έλα εδώ, αγαπημένη μου κόρη.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
-  Είμαι ένας γέρος 78 ετών.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
-  Ποιος έχει δει ποτέ άντρα με σκουλαρίκι;
Kê dîtiye pîra bi xirxal
-  Ποιος έχει δει ποτέ μια ηλικιωμένη κυρία με βραχιόλι;"
Emir diçe weke par û pêrar
-  Η ζωή συνεχίζεται ακριβώς όπως τα περασμένα χρόνια,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
-  Εμείς τα πουλιά που μεταναστεύουν, μεταναστεύουμε όπως πάντα.
Min got bavo qet neçûme welat
-  Είπα στον πατέρα "Δεν έχω πάει ποτέ στην πατρίδα μου,
Nedîtime qet berfa sibat
-  Δεν έχω δει ποτέ το χιόνι του Φεβρουαρίου,
Şevên dirêj, çîrokên civat
-  τις μεγάλες νύχτες, τα παραμύθια,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
-  Δεν έχω παίξει ποτέ πέντε πέτρες και μπίλιες".
Ber derê xelqê weke xerîb
-  Όπως οι ξένοι μπροστά στους άλλους,
Bê dost û yar û bê hebîb
-  Χωρίς φίλο, αγαπημένο ή εραστή,
Rojek bê tirs û bê pirsan
-  Ούτε μια μέρα χωρίς φόβο ή ερωτήσεις,
Nebûm mêvana ap û xalan
-  Δεν έγινα φιλοξενούμενος κανενός.
Destê min girt, xist destên xwe
-  Πήρε τα χέρια μου στα χέρια του,
Got yê koçber , feqir û jar e
-  και είπε: "Αυτός που είναι μετανάστης, είναι φτωχός και δυστυχισμένος.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
-  Ποιος έχει δει ποτέ έναν άνθρωπο με σκουλαρίκι.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
-  Ποιος έχει δει ποτέ μια ηλικιωμένη κυρία με ένα βραχιόλι;"
Emir diçe weke par û pêrar
-  Η ζωή συνεχίζεται ακριβώς όπως τα περασμένα χρόνια.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
-  Εμείς τα μεταναστευτικά πουλιά, μεταναστεύουμε όπως πάντα.
Gotin-Muzik: Rewşan
-  Στίχοι-Μουσική: Στίχοι-Μουσική: Rewşan