AX EMAN
- О, ЧОЛОВІЧЕ!
- О, ЧОЛОВІЧЕ!
Çeplî zerê lê berda
- Золотоволоса дівчина націлилася на мене,
- Золотоволоса дівчина націлилася на мене,
Te dilê'm kiriye behra derda
- І перетворила моє серце в річку печалі.
- І перетворила моє серце в річку печалі.
Însaf bike delalê canê
- Змилуйся, кохана,
- Змилуйся, кохана,
Serê min bibe ser zenda
- Дозволь мені покласти голову на твоє плече.
- Дозволь мені покласти голову на твоє плече.
Ax eman, eman, eman
- О, еман, еман, еман,
- О, еман, еман, еман,
Tu kulîlka dora çeman
- Ти квітка на березі річки.
- Ти квітка на березі річки.
Were were ezî (lawko) qurban
- Прийди, прийди, цей хлопець любить тебе.
- Прийди, прийди, цей хлопець любить тебе.
Te şêrînê av-şerbetê
- Ти найсолодший сорбет,
- Ти найсолодший сорбет,
Biçûktiya min da dilê'm ketê
- Я закоханий в тебе з дитинства.
- Я закоханий в тебе з дитинства.
Niza'm çima nikarim ji bîr bikim
- Не знаю чому, але я не зможу тебе забути,
- Не знаю чому, але я не зможу тебе забути,
Heta roja qiyametê
- До кінця життя.
- До кінця життя.
Çûme nava çavreşan
- Я пішла в танок серед потемнілих очей,
- Я пішла в танок серед потемнілих очей,
Çima te tiliya min kişand
- Чому ти стиснула мій палець?
- Чому ти стиснула мій палець?
Ji bo hubb û eşqa dilan
- Заради кохання,
- Заради кохання,
Zerba dilê min êşand
- Ти ранила найглибше моє серце.
- Ти ранила найглибше моє серце.
Te çavreşê birû qeyta î
- Ти, з чорними очима, з тонкими бровами,
- Ти, з чорними очима, з тонкими бровами,
Tu gulî li ber bîna min î
- Ти - троянда, що чекає на мій запах.
- Ти - троянда, що чекає на мій запах.
Xewa şevan li min herimî
- Я більше не можу спати ночами,
- Я більше не можу спати ночами,
Seet û gavê li bîra min î
- Ти весь час в моїх думках.
- Ти весь час в моїх думках.