BAVÊ'M
- MÔJ OTEC
- MÔJ OTEC
Dema bavê min hîn sax bû
- Keď môj otec ešte žil,
- Keď môj otec ešte žil,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
- raz v noci som za ním prišiel so srdcom plným otázok.
- raz v noci som za ním prišiel so srdcom plným otázok.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
- Povedal som: "Otče, ostatní hovoria, že sme prisťahovalci,
- Povedal som: "Otče, ostatní hovoria, že sme prisťahovalci,
Bê ax û qad û bê mal in
- a že sme bez zeme, pôdy a hniezda."
- a že sme bez zeme, pôdy a hniezda."
Ka metên me, pismamên me
- Kde sú naše tety, naši bratranci?
- Kde sú naše tety, naši bratranci?
Ka rez û dehl û darên me
- Kde sú naše dvory, naše ratolesti?
- Kde sú naše dvory, naše ratolesti?
Radimûsim herdû destên te
- Pobozkám ti obe ruky,
- Pobozkám ti obe ruky,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
- Či sme nemali svoje jablká a čerešne?
- Či sme nemali svoje jablká a čerešne?
Bavê min got wer keçkoka min
- Otec povedal: "Poď sem, moja drahá dcérka.
- Otec povedal: "Poď sem, moja drahá dcérka.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
- Som starý muž, mám 78 rokov.
- Som starý muž, mám 78 rokov.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Kto kedy videl muža s náušnicou.
- Kto kedy videl muža s náušnicou.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Kto kedy videl starú ženu s náušnicou?"
- Kto kedy videl starú ženu s náušnicou?"
Emir diçe weke par û pêrar
- Život ide ďalej ako v minulých rokoch,
- Život ide ďalej ako v minulých rokoch,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- My, vtáci emigranti, emigrujeme ako vždy.
- My, vtáci emigranti, emigrujeme ako vždy.
Min got bavo qet neçûme welat
- Povedal som otcovi: "Nikdy som nebol vo svojej vlasti,
- Povedal som otcovi: "Nikdy som nebol vo svojej vlasti,
Nedîtime qet berfa sibat
- Nikdy som nevidel februárový sneh,
- Nikdy som nevidel februárový sneh,
Şevên dirêj, çîrokên civat
- dlhé noci, rozprávkové príbehy,
- dlhé noci, rozprávkové príbehy,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
- Nikdy som sa nehral s piatimi kameňmi a guľôčkami."
- Nikdy som sa nehral s piatimi kameňmi a guľôčkami."
Ber derê xelqê weke xerîb
- Ako cudzinci v prítomnosti iných,
- Ako cudzinci v prítomnosti iných,
Bê dost û yar û bê hebîb
- Bez priateľa, milého či milenky,
- Bez priateľa, milého či milenky,
Rojek bê tirs û bê pirsan
- Ani deň bez strachu a otázok,
- Ani deň bez strachu a otázok,
Nebûm mêvana ap û xalan
- či som sa stal hosťom kohokoľvek.
- či som sa stal hosťom kohokoľvek.
Destê min girt, xist destên xwe
- Vzal moje ruky do svojich rúk,
- Vzal moje ruky do svojich rúk,
Got yê koçber , feqir û jar e
- a povedal: "Kto je prisťahovalec, ten je chudobný aj žalostný.
- a povedal: "Kto je prisťahovalec, ten je chudobný aj žalostný.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Kto kedy videl človeka s náušnicou.
- Kto kedy videl človeka s náušnicou.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Kto kedy videl starú ženu s náušnicou?"
- Kto kedy videl starú ženu s náušnicou?"
Emir diçe weke par û pêrar
- Život ide ďalej ako v minulých rokoch.
- Život ide ďalej ako v minulých rokoch.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- My, vtáci emigranti, sa prisťahujeme ako vždy.
- My, vtáci emigranti, sa prisťahujeme ako vždy.
Gotin-Muzik: Rewşan
- Texty piesní a hudba: Rewşan
- Texty piesní a hudba: Rewşan