Tekst piosenki

BAVÊ'M

Rewşan · Kurdyjski Piosenka · Muzyka kurdyjska

Kurmancî·
BAVÊ'M
-  MÓJ OJCIEC
Dema bavê min hîn sax bû
-  Kiedy mój ojciec jeszcze żył,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
-  Pewnej nocy poszedłem do niego z sercem pełnym pytań.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
-  Powiedziałem: "Ojcze, inni mówią, że jesteśmy imigrantami,
Bê ax û qad û bê mal in
-  I że jesteśmy bez ziemi, gleby i gniazda".
Ka metên me, pismamên me
-  Gdzie są nasze ciotki, nasi kuzyni?
Ka rez û dehl û darên me
-  Gdzie są nasze podwórka, nasze gałęzie?
Radimûsim herdû destên te
-  Ucałuję obie twoje dłonie,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
-  Czy nie mieliśmy naszych jabłek i wiśni?
Bavê min got wer keçkoka min
-  Mój ojciec powiedział: "Chodź tu, moja droga córko.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
-  Jestem starym człowiekiem 78 lat.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
-  Kto kiedykolwiek widział mężczyznę z kolczykiem.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
-  Kto kiedykolwiek widział staruszkę z bransoletką?".
Emir diçe weke par û pêrar
-  Życie toczy się jak za dawnych lat,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
-  My, emigrujące ptaki, emigrujemy jak zawsze.
Min got bavo qet neçûme welat
-  Powiedziałem ojcu: "Nigdy nie byłem w mojej ojczyźnie,
Nedîtime qet berfa sibat
-  Nigdy nie widziałem śniegu w lutym,
Şevên dirêj, çîrokên civat
-  Długich nocy, baśniowych opowieści,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
-  Nigdy nie grałem w pięć kamieni i kulki".
Ber derê xelqê weke xerîb
-  Jak obcy w obecności innych,
Bê dost û yar û bê hebîb
-  Bez przyjaciela, ukochanej osoby czy kochanka,
Rojek bê tirs û bê pirsan
-  Nie ma dnia bez strachu i pytań,
Nebûm mêvana ap û xalan
-  Czy stałem się gościem kogokolwiek.
Destê min girt, xist destên xwe
-  Wziął moje ręce w swoje dłonie,
Got yê koçber , feqir û jar e
-  I powiedział: "Ten, kto jest imigrantem, jest zarówno biedny, jak i nieszczęśliwy.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
-  Kto kiedykolwiek widział mężczyznę z kolczykiem.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
-  Kto kiedykolwiek widział staruszkę z bransoletką?"
Emir diçe weke par û pêrar
-  Życie toczy się jak za dawnych lat.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
-  My, emigrujące ptaki, emigrujemy jak zawsze.
Gotin-Muzik: Rewşan
-  Tekst i muzyka: Rewşan