BAVÊ'M
- MANS TĒVO
- MANS TĒVO
Dema bavê min hîn sax bû
- Kad mans tēvs vēl bija dzīvs,
- Kad mans tēvs vēl bija dzīvs,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
- Kādu vakaru es pie viņa aizgāju ar jautājumu pilnu sirdi.
- Kādu vakaru es pie viņa aizgāju ar jautājumu pilnu sirdi.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
- Es teicu: "Tēvs, citi saka, ka mēs esam imigranti,
- Es teicu: "Tēvs, citi saka, ka mēs esam imigranti,
Bê ax û qad û bê mal in
- un ka mēs esam bez zemes, zemes un ligzdas."
- un ka mēs esam bez zemes, zemes un ligzdas."
Ka metên me, pismamên me
- Kur ir mūsu tantes, mūsu brālēni un māsīcas?
- Kur ir mūsu tantes, mūsu brālēni un māsīcas?
Ka rez û dehl û darên me
- Kur ir mūsu pagalmi, mūsu zari?
- Kur ir mūsu pagalmi, mūsu zari?
Radimûsim herdû destên te
- Es noskūpstīšu abas jūsu rokas,
- Es noskūpstīšu abas jūsu rokas,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
- Vai mums nebija mūsu ābolu un ķiršu?
- Vai mums nebija mūsu ābolu un ķiršu?
Bavê min got wer keçkoka min
- Mans tēvs teica: "Nāc šurp, mana mīļā meitiņ.
- Mans tēvs teica: "Nāc šurp, mana mīļā meitiņ.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
- Es esmu 78 gadus vecs vīrs.
- Es esmu 78 gadus vecs vīrs.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Kurš jebkad ir redzējis vīrieti ar auskaru.
- Kurš jebkad ir redzējis vīrieti ar auskaru.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Kurš gan ir redzējis vecu sievieti ar auskaru?"
- Kurš gan ir redzējis vecu sievieti ar auskaru?"
Emir diçe weke par û pêrar
- Dzīve turpinās tāpat kā pagājušajos gados,
- Dzīve turpinās tāpat kā pagājušajos gados,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- Mēs, emigrējušie putni, emigrējam kā vienmēr.
- Mēs, emigrējušie putni, emigrējam kā vienmēr.
Min got bavo qet neçûme welat
- Es teicu tēvam: "Es nekad neesmu bijis savā dzimtenē,
- Es teicu tēvam: "Es nekad neesmu bijis savā dzimtenē,
Nedîtime qet berfa sibat
- Es nekad neesmu redzējis februāra sniegu,
- Es nekad neesmu redzējis februāra sniegu,
Şevên dirêj, çîrokên civat
- garās naktis, pasaku pasakas,
- garās naktis, pasaku pasakas,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
- Es nekad neesmu spēlējis piecus akmentiņus un bumbiņas."
- Es nekad neesmu spēlējis piecus akmentiņus un bumbiņas."
Ber derê xelqê weke xerîb
- Kā svešinieki citu klātbūtnē,
- Kā svešinieki citu klātbūtnē,
Bê dost û yar û bê hebîb
- Bez drauga, mīļotā vai mīļotā,
- Bez drauga, mīļotā vai mīļotā,
Rojek bê tirs û bê pirsan
- Ne dienu bez bailēm un jautājumiem,
- Ne dienu bez bailēm un jautājumiem,
Nebûm mêvana ap û xalan
- Vai es kļuvu par viesi kādam.
- Vai es kļuvu par viesi kādam.
Destê min girt, xist destên xwe
- Viņš ņēma manas rokas savās rokās,
- Viņš ņēma manas rokas savās rokās,
Got yê koçber , feqir û jar e
- Un sacīja: "Kas ir ieceļotājs, tas ir gan nabags, gan bēdīgs.
- Un sacīja: "Kas ir ieceļotājs, tas ir gan nabags, gan bēdīgs.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Kurš gan ir redzējis cilvēku ar auskaru.
- Kurš gan ir redzējis cilvēku ar auskaru.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Kurš ir redzējis vecu sievieti ar potītes aproci?".
- Kurš ir redzējis vecu sievieti ar potītes aproci?".
Emir diçe weke par û pêrar
- Dzīve turpinās tāpat kā pagājušajos gados.
- Dzīve turpinās tāpat kā pagājušajos gados.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- Mēs, emigrantu putni, imigrējam kā vienmēr.
- Mēs, emigrantu putni, imigrējam kā vienmēr.
Gotin-Muzik: Rewşan
- Teksts un mūzika: Rewşan
- Teksts un mūzika: Rewşan