BAVÊ'M
- MANO TĖVAS
- MANO TĖVAS
Dema bavê min hîn sax bû
- Kai mano tėvas dar buvo gyvas,
- Kai mano tėvas dar buvo gyvas,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
- Vieną vakarą nuėjau pas jį su klausimų kupina širdimi.
- Vieną vakarą nuėjau pas jį su klausimų kupina širdimi.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
- Sakiau: "Tėve, kiti sako, kad mes esame imigrantai,
- Sakiau: "Tėve, kiti sako, kad mes esame imigrantai,
Bê ax û qad û bê mal in
- ir kad esame be žemės, be žemės ir be lizdo".
- ir kad esame be žemės, be žemės ir be lizdo".
Ka metên me, pismamên me
- Kur mūsų tetos, pusbroliai ir pusseserės?
- Kur mūsų tetos, pusbroliai ir pusseserės?
Ka rez û dehl û darên me
- Kur mūsų kiemai, mūsų šakos?
- Kur mūsų kiemai, mūsų šakos?
Radimûsim herdû destên te
- Aš pabučiuosiu abi jūsų rankas,
- Aš pabučiuosiu abi jūsų rankas,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
- Argi mes neturėjome savo obuolių ir vyšnių?
- Argi mes neturėjome savo obuolių ir vyšnių?
Bavê min got wer keçkoka min
- Tėvas pasakė: "Eik čia, mano brangioji dukrele.
- Tėvas pasakė: "Eik čia, mano brangioji dukrele.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
- Aš esu 78 metų senukas.
- Aš esu 78 metų senukas.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Kas kada nors matė vyrą su auskaru.
- Kas kada nors matė vyrą su auskaru.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Kas kada nors matė senutę su auskaru?".
- Kas kada nors matė senutę su auskaru?".
Emir diçe weke par û pêrar
- Gyvenimas tęsiasi taip pat, kaip ir anais laikais,
- Gyvenimas tęsiasi taip pat, kaip ir anais laikais,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- Mes, paukščiai emigrantai, emigruojame kaip visada.
- Mes, paukščiai emigrantai, emigruojame kaip visada.
Min got bavo qet neçûme welat
- Sakiau tėvui: "Niekada nebuvau savo tėvynėje,
- Sakiau tėvui: "Niekada nebuvau savo tėvynėje,
Nedîtime qet berfa sibat
- Niekada nemačiau vasario mėnesio sniego,
- Niekada nemačiau vasario mėnesio sniego,
Şevên dirêj, çîrokên civat
- ilgų naktų, pasakų pasakų,
- ilgų naktų, pasakų pasakų,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
- Niekada nežaidžiau penkiais akmenukais ir rutuliukais".
- Niekada nežaidžiau penkiais akmenukais ir rutuliukais".
Ber derê xelqê weke xerîb
- Kaip svetimi žmonės kitų akivaizdoje,
- Kaip svetimi žmonės kitų akivaizdoje,
Bê dost û yar û bê hebîb
- Be draugo, mylimojo ar mylimosios,
- Be draugo, mylimojo ar mylimosios,
Rojek bê tirs û bê pirsan
- Nė dienos be baimės ar klausimų,
- Nė dienos be baimės ar klausimų,
Nebûm mêvana ap û xalan
- Ar tapau kieno nors svečiu.
- Ar tapau kieno nors svečiu.
Destê min girt, xist destên xwe
- Jis paėmė mano rankas į savo delnus,
- Jis paėmė mano rankas į savo delnus,
Got yê koçber , feqir û jar e
- ir tarė: "Tas, kuris yra imigrantas, yra ir vargšas, ir vargšas.
- ir tarė: "Tas, kuris yra imigrantas, yra ir vargšas, ir vargšas.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Kas kada nors matė žmogų su auskaru.
- Kas kada nors matė žmogų su auskaru.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Kas kada nors matė senutę su auskaru?"
- Kas kada nors matė senutę su auskaru?"
Emir diçe weke par û pêrar
- Gyvenimas tęsiasi taip pat, kaip ir anais laikais.
- Gyvenimas tęsiasi taip pat, kaip ir anais laikais.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- Mes, paukščiai emigrantai, imigruojame kaip visada.
- Mes, paukščiai emigrantai, imigruojame kaip visada.
Gotin-Muzik: Rewşan
- Žodžiai ir muzika: Rewşan
- Žodžiai ir muzika: Rewşan