BAVÊ'M
- 私の父
- 私の父
Dema bavê min hîn sax bû
- 父がまだ生きていた頃、
- 父がまだ生きていた頃、
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
- ある夜、私は父のもとを訪ねた。
- ある夜、私は父のもとを訪ねた。
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
- 私は言った。「父さん、他の人たちは、私たちは移民だと言っています、
- 私は言った。「父さん、他の人たちは、私たちは移民だと言っています、
Bê ax û qad û bê mal in
- 私たちは土地も土も巣もないと言うのです」。
- 私たちは土地も土も巣もないと言うのです」。
Ka metên me, pismamên me
- 私たちの叔母や従兄弟はどこにいるのでしょう?
- 私たちの叔母や従兄弟はどこにいるのでしょう?
Ka rez û dehl û darên me
- 私たちの庭や枝はどこですか?
- 私たちの庭や枝はどこですか?
Radimûsim herdû destên te
- 君の両手にキスしよう、
- 君の両手にキスしよう、
Qey tune bû sêv û gêlasên me
- リンゴもサクランボもなかったの?
- リンゴもサクランボもなかったの?
Bavê min got wer keçkoka min
- 私の父は言った。
- 私の父は言った。
Ez kalekî heftê û heşt sal im
- 私は78歳の老人だ。
- 私は78歳の老人だ。
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- 誰がピアスをした男を見たことがあるだろう。
- 誰がピアスをした男を見たことがあるだろう。
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- アンクレットをした老婦人を見たことがあるかい?"
- アンクレットをした老婦人を見たことがあるかい?"
Emir diçe weke par û pêrar
- 人生は昔と同じように続いている、
- 人生は昔と同じように続いている、
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- 私たち移民鳥は、いつものように移民する。
- 私たち移民鳥は、いつものように移民する。
Min got bavo qet neçûme welat
- 私は父に言った、
- 私は父に言った、
Nedîtime qet berfa sibat
- 2月の雪を見たことがない、
- 2月の雪を見たことがない、
Şevên dirêj, çîrokên civat
- 長い夜も、おとぎ話も、
- 長い夜も、おとぎ話も、
Nelîstim pêncok û xar û kaf
- 5つの石やビー玉で遊んだこともない。
- 5つの石やビー玉で遊んだこともない。
Ber derê xelqê weke xerîb
- 他人の前では他人のように、
- 他人の前では他人のように、
Bê dost û yar û bê hebîb
- 友人も恋人もいない、
- 友人も恋人もいない、
Rojek bê tirs û bê pirsan
- 恐れや疑問のない日は一日もなかった、
- 恐れや疑問のない日は一日もなかった、
Nebûm mêvana ap û xalan
- 私は誰の客にもならなかった。
- 私は誰の客にもならなかった。
Destê min girt, xist destên xwe
- 彼は私の手を握った、
- 彼は私の手を握った、
Got yê koçber , feqir û jar e
- 移民である彼は、貧しく哀れだ。
- 移民である彼は、貧しく哀れだ。
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- 誰がピアスをした男を見たことがあるだろう。
- 誰がピアスをした男を見たことがあるだろう。
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- アンクレットをつけた老婦人を見たことがあるだろうか?"
- アンクレットをつけた老婦人を見たことがあるだろうか?"
Emir diçe weke par û pêrar
- 昔と変わらない生活が続いている。
- 昔と変わらない生活が続いている。
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- 私たち移民鳥は、いつものように移民する。
- 私たち移民鳥は、いつものように移民する。
Gotin-Muzik: Rewşan
- 作詞-作曲リュシャン
- 作詞-作曲リュシャン