가사

BAVÊ'M

Rewşan · 쿠르드어 노래 · 쿠르드 음악

Kurmancî·
BAVÊ'M
-  내 아버지
Dema bavê min hîn sax bû
-  아버지가 살아계셨을 때,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
-  어느 날 밤 저는 질문으로 가득 찬 마음으로 아버지를 찾아갔습니다.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
-  "아버지, 다른 사람들은 우리가 이민자라고 말해요,
Bê ax û qad û bê mal in
-  땅도, 흙도, 보금자리도 없는 이민자라고요."
Ka metên me, pismamên me
-  우리 이모들과 사촌들은 어디 있죠?
Ka rez û dehl û darên me
-  우리 마당, 우리 나뭇가지는 어디 있죠?
Radimûsim herdû destên te
-  양손에 키스할게요,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
-  우리 사과와 체리가 있지 않았나요?
Bavê min got wer keçkoka min
-  아버지는 "내 사랑하는 딸아 이리 와라.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
-  난 78세의 노인이야.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
-  귀걸이 한 남자 본 사람?
Kê dîtiye pîra bi xirxal
-  발찌 찬 할머니를 본 사람?"
Emir diçe weke par û pêrar
-  삶은 어제와 똑같이 계속됩니다,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
-  우리 철새들은 언제나처럼 이민을 떠납니다.
Min got bavo qet neçûme welat
-  나는 아버지에게 "나는 고국에 가본 적이 없다,
Nedîtime qet berfa sibat
-  2월의 눈을 본 적이 없어요,
Şevên dirêj, çîrokên civat
-  긴 밤, 동화 속 이야기,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
-  다섯 개의 돌과 구슬을 가지고 놀아본 적도 없어요."
Ber derê xelqê weke xerîb
-  다른 사람 앞에서는 낯선 사람처럼,
Bê dost û yar û bê hebîb
-  친구도, 사랑하는 사람도, 애인도 없이,
Rojek bê tirs û bê pirsan
-  하루도 두려움이나 의문이 없는 날이 없었습니다,
Nebûm mêvana ap û xalan
-  나는 누구의 손님이 되었습니까?
Destê min girt, xist destên xwe
-  그는 내 손을 그의 손에 잡았다,
Got yê koçber , feqir û jar e
-  "이민자인 그는 가난하고 비참한 사람이다.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
-  귀걸이를 한 남자를 본 적이 있습니까?
Kê dîtiye pîra bi xirxal
-  발찌 찬 노파를 본 사람?"
Emir diçe weke par û pêrar
-  삶은 어제와 똑같이 계속됩니다.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
-  우리 이민자 새들은 언제나처럼 이민을 떠납니다.
Gotin-Muzik: Rewşan
-  가사-음악: Rewşan