Letra

BAVÊ'M

Rewşan · Kurdo Canción · Música kurda

Kurmancî·
BAVÊ'M
-  MI PADRE
Dema bavê min hîn sax bû
-  Cuando mi padre aún vivía,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
-  una noche fui a verle, con el corazón lleno de preguntas.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
-  Le dije: "Padre, otros dicen que somos inmigrantes,
Bê ax û qad û bê mal in
-  Y que no tenemos tierra, suelo ni nido".
Ka metên me, pismamên me
-  ¿Dónde están nuestras tías, nuestros primos?
Ka rez û dehl û darên me
-  ¿Dónde están nuestros patios, nuestras ramas?
Radimûsim herdû destên te
-  Besaré tus dos manos,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
-  ¿No teníamos nuestras manzanas y cerezas?
Bavê min got wer keçkoka min
-  Mi padre dijo "Ven aquí mi querida hija.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
-  Soy un viejo de 78 años.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
-  Quién ha visto alguna vez a un hombre con un pendiente.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
-  ¿Quién ha visto alguna vez a una anciana con una tobillera?"
Emir diçe weke par û pêrar
-  La vida sigue igual que antaño,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
-  Nosotros los pájaros emigrantes, emigramos como siempre.
Min got bavo qet neçûme welat
-  Dije padre "Nunca he estado en mi tierra natal,
Nedîtime qet berfa sibat
-  nunca he visto la nieve de febrero,
Şevên dirêj, çîrokên civat
-  las largas noches, los cuentos de hadas,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
-  Nunca he jugado a las cinco piedras y a las canicas".
Ber derê xelqê weke xerîb
-  Como extraños en presencia de otros,
Bê dost û yar û bê hebîb
-  Sin un amigo, un ser querido o un amante,
Rojek bê tirs û bê pirsan
-  Ni un día sin miedo ni preguntas,
Nebûm mêvana ap û xalan
-  Me convertí en el invitado de nadie.
Destê min girt, xist destên xwe
-  Tomó mis manos entre las suyas
Got yê koçber , feqir û jar e
-  Y dijo "Aquel que es inmigrante, es pobre y lamentable.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
-  Quién ha visto alguna vez a un hombre con un pendiente.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
-  ¿Quién ha visto alguna vez a una anciana con una tobillera?"
Emir diçe weke par û pêrar
-  La vida sigue igual que antaño.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
-  Nosotros, los pájaros emigrantes, inmigramos como siempre.
Gotin-Muzik: Rewşan
-  Letra-Música: Rewşan