BAVÊ'M
- МОЯТ БАЩА
- МОЯТ БАЩА
Dema bavê min hîn sax bû
- Когато баща ми беше още жив,
- Когато баща ми беше още жив,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
- една вечер отидох при него със сърце, пълно с въпроси.
- една вечер отидох при него със сърце, пълно с въпроси.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
- Казах: "Татко, другите казват, че сме имигранти,
- Казах: "Татко, другите казват, че сме имигранти,
Bê ax û qad û bê mal in
- и че нямаме земя, почва и гнездо."
- и че нямаме земя, почва и гнездо."
Ka metên me, pismamên me
- Къде са лелите ни, братовчедите ни?
- Къде са лелите ни, братовчедите ни?
Ka rez û dehl û darên me
- Къде са дворовете ни, клоните ни?
- Къде са дворовете ни, клоните ни?
Radimûsim herdû destên te
- Ще целуна и двете ви ръце,
- Ще целуна и двете ви ръце,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
- Нима нямахме нашите ябълки и череши?
- Нима нямахме нашите ябълки и череши?
Bavê min got wer keçkoka min
- Баща ми каза: "Ела тук, скъпа моя дъщеря.
- Баща ми каза: "Ела тук, скъпа моя дъщеря.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
- Аз съм старец на 78 години.
- Аз съм старец на 78 години.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Кой някога е виждал мъж с обица на ухото.
- Кой някога е виждал мъж с обица на ухото.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Кой някога е виждал старица с обица на глезена?".
- Кой някога е виждал старица с обица на глезена?".
Emir diçe weke par û pêrar
- Животът продължава точно както в миналото,
- Животът продължава точно както в миналото,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- Ние, птиците емигранти, имигрираме както винаги.
- Ние, птиците емигранти, имигрираме както винаги.
Min got bavo qet neçûme welat
- Казах на бащата: "Никога не съм бил в родината си,
- Казах на бащата: "Никога не съм бил в родината си,
Nedîtime qet berfa sibat
- никога не съм виждал февруарския сняг,
- никога не съм виждал февруарския сняг,
Şevên dirêj, çîrokên civat
- дългите нощи, приказните истории,
- дългите нощи, приказните истории,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
- Никога не съм играл на пет камъка и на топчета."
- Никога не съм играл на пет камъка и на топчета."
Ber derê xelqê weke xerîb
- Като чужденци в присъствието на другите,
- Като чужденци в присъствието на другите,
Bê dost û yar û bê hebîb
- без приятел, любим или любовник,
- без приятел, любим или любовник,
Rojek bê tirs û bê pirsan
- Нито един ден без страх или въпроси,
- Нито един ден без страх или въпроси,
Nebûm mêvana ap û xalan
- станах ли гост на някого.
- станах ли гост на някого.
Destê min girt, xist destên xwe
- Той взе ръцете ми в дланите си,
- Той взе ръцете ми в дланите си,
Got yê koçber , feqir û jar e
- и каза: "Който е имигрант, той е и беден, и нещастен.
- и каза: "Който е имигрант, той е и беден, и нещастен.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- Кой някога е виждал човек с обица на ухото.
- Кой някога е виждал човек с обица на ухото.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- Кой някога е виждал старица с гривна?"
- Кой някога е виждал старица с гривна?"
Emir diçe weke par û pêrar
- Животът продължава точно както в миналото.
- Животът продължава точно както в миналото.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- Ние, птиците емигранти, имигрираме както винаги.
- Ние, птиците емигранти, имигрираме както винаги.
Gotin-Muzik: Rewşan
- Текст и музика: Rewşan
- Текст и музика: Rewşan