Lirik lagu

BAVÊ'M

Rewşan · Kurdi Lagu · Musik Kurdi

Kurmancî·
BAVÊ'M
-  AYAHKU
Dema bavê min hîn sax bû
-  Ketika ayah saya masih hidup,
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
-  Suatu malam saya menemuinya, dengan hati yang penuh dengan pertanyaan.
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
-  Saya berkata, "Ayah, orang lain mengatakan bahwa kita adalah imigran,
Bê ax û qad û bê mal in
-  Dan kita tidak memiliki tanah, tanah dan sarang."
Ka metên me, pismamên me
-  Di mana bibi-bibi kami, sepupu-sepupu kami?
Ka rez û dehl û darên me
-  Di mana pekarangan kami, cabang-cabang kami?
Radimûsim herdû destên te
-  Aku akan mencium kedua tanganmu,
Qey tune bû sêv û gêlasên me
-  Bukankah kita punya apel dan ceri?
Bavê min got wer keçkoka min
-  Ayahku berkata, "Kemarilah putriku.
Ez kalekî heftê û heşt sal im
-  Aku seorang pria tua berusia 78 tahun.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
-  Siapa yang pernah melihat seorang pria dengan anting-anting.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
-  Siapa yang pernah melihat seorang wanita tua dengan gelang kaki?"
Emir diçe weke par û pêrar
-  Hidup terus berjalan seperti tahun-tahun sebelumnya,
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
-  Kami burung emigran, kami berimigrasi seperti biasa.
Min got bavo qet neçûme welat
-  Aku berkata pada ayah, "Aku belum pernah ke tanah airku,
Nedîtime qet berfa sibat
-  Aku belum pernah melihat salju di bulan Februari,
Şevên dirêj, çîrokên civat
-  Malam-malam yang panjang, dongeng-dongeng,
Nelîstim pêncok û xar û kaf
-  Aku belum pernah bermain lima batu dan kelereng."
Ber derê xelqê weke xerîb
-  Seperti orang asing di hadapan orang lain,
Bê dost û yar û bê hebîb
-  Tanpa teman, orang yang dicintai atau kekasih,
Rojek bê tirs û bê pirsan
-  Tidak ada hari tanpa rasa takut atau pertanyaan,
Nebûm mêvana ap û xalan
-  Apakah saya menjadi tamu dari siapa pun.
Destê min girt, xist destên xwe
-  Dia mengambil tanganku ke dalam tangannya,
Got yê koçber , feqir û jar e
-  Dan berkata, "Dia yang adalah seorang imigran, dia adalah orang yang miskin dan menyedihkan.
Got kê dîtiye kalê bi guhar
-  Siapa yang pernah melihat seorang pria dengan anting-anting.
Kê dîtiye pîra bi xirxal
-  Siapa yang pernah melihat seorang wanita tua dengan gelang kaki?"
Emir diçe weke par û pêrar
-  Hidup terus berjalan seperti tahun-tahun sebelumnya.
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
-  Kami burung-burung emigran, kami berimigrasi seperti biasa.
Gotin-Muzik: Rewşan
-  Lirik-Musik: Rewşan