AX EMAN
- OH EMAN
- OH EMAN
Çeplî zerê lê berda
- En gyldenhåret pige sigtede på mig,
- En gyldenhåret pige sigtede på mig,
Te dilê'm kiriye behra derda
- Og forvandlede mit hjerte til en flod af sorg.
- Og forvandlede mit hjerte til en flod af sorg.
Însaf bike delalê canê
- Hav lidt barmhjertighed min søde kærlighed,
- Hav lidt barmhjertighed min søde kærlighed,
Serê min bibe ser zenda
- Lad mig hvile mit hoved på din skulder.
- Lad mig hvile mit hoved på din skulder.
Ax eman, eman, eman
- Åh eman eman eman,
- Åh eman eman eman,
Tu kulîlka dora çeman
- Du er blomsten omkring flodens sider.
- Du er blomsten omkring flodens sider.
Were were ezî (lawko) qurban
- Kom, kom, denne dreng elsker dig.
- Kom, kom, denne dreng elsker dig.
Te şêrînê av-şerbetê
- Du er den sødeste sorbet,
- Du er den sødeste sorbet,
Biçûktiya min da dilê'm ketê
- Jeg har været forelsket i dig siden min barndom.
- Jeg har været forelsket i dig siden min barndom.
Niza'm çima nikarim ji bîr bikim
- Jeg ved ikke hvorfor, men jeg vil ikke kunne glemme dig,
- Jeg ved ikke hvorfor, men jeg vil ikke kunne glemme dig,
Heta roja qiyametê
- Indtil dommedag.
- Indtil dommedag.
Çûme nava çavreşan
- Jeg har danset med sorte øjne,
- Jeg har danset med sorte øjne,
Çima te tiliya min kişand
- Hvorfor klemte du min finger?
- Hvorfor klemte du min finger?
Ji bo hubb û eşqa dilan
- For kærlighedens skyld,
- For kærlighedens skyld,
Zerba dilê min êşand
- Du har såret det dybeste i mit hjerte.
- Du har såret det dybeste i mit hjerte.
Te çavreşê birû qeyta î
- Du, med sorte øjne, med tynde øjenbryn,
- Du, med sorte øjne, med tynde øjenbryn,
Tu gulî li ber bîna min î
- Du er en rose, der venter på, at jeg skal dufte til den.
- Du er en rose, der venter på, at jeg skal dufte til den.
Xewa şevan li min herimî
- Jeg kan ikke længere sove om natten,
- Jeg kan ikke længere sove om natten,
Seet û gavê li bîra min î
- Du er i mine tanker hele tiden.
- Du er i mine tanker hele tiden.