BAVÊ'M
- 我的父亲
- 我的父亲
Dema bavê min hîn sax bû
- 父亲还在世的时候
- 父亲还在世的时候
Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
- 一天晚上,我带着满腹疑问去找他。
- 一天晚上,我带着满腹疑问去找他。
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
- 我说:"父亲,别人说我们是移民
- 我说:"父亲,别人说我们是移民
Bê ax û qad û bê mal in
- 说我们没有土地、土壤和巢穴"
- 说我们没有土地、土壤和巢穴"
Ka metên me, pismamên me
- 我们的姑姑、表妹在哪里?
- 我们的姑姑、表妹在哪里?
Ka rez û dehl û darên me
- 我们的院子、树枝在哪里?
- 我们的院子、树枝在哪里?
Radimûsim herdû destên te
- 我要亲吻你的双手
- 我要亲吻你的双手
Qey tune bû sêv û gêlasên me
- 我们不是有苹果和樱桃吗?
- 我们不是有苹果和樱桃吗?
Bavê min got wer keçkoka min
- 我父亲说 "过来,我亲爱的女儿
- 我父亲说 "过来,我亲爱的女儿
Ez kalekî heftê û heşt sal im
- 我已经78岁了
- 我已经78岁了
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- 谁见过戴耳环的男人?
- 谁见过戴耳环的男人?
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- 谁见过老太太戴脚链?"
- 谁见过老太太戴脚链?"
Emir diçe weke par û pêrar
- 生活还像过去一样
- 生活还像过去一样
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- 我们这些移民鸟,一如既往地移民。
- 我们这些移民鸟,一如既往地移民。
Min got bavo qet neçûme welat
- 我对父亲说:"我从未回过故乡、
- 我对父亲说:"我从未回过故乡、
Nedîtime qet berfa sibat
- 我从未见过二月的雪、
- 我从未见过二月的雪、
Şevên dirêj, çîrokên civat
- 长夜漫漫,童话故事、
- 长夜漫漫,童话故事、
Nelîstim pêncok û xar û kaf
- 我从没玩过五子棋和弹珠"
- 我从没玩过五子棋和弹珠"
Ber derê xelqê weke xerîb
- 在别人面前就像陌生人、
- 在别人面前就像陌生人、
Bê dost û yar û bê hebîb
- 没有朋友,没有爱人,没有情人、
- 没有朋友,没有爱人,没有情人、
Rojek bê tirs û bê pirsan
- 没有一天没有恐惧和疑问
- 没有一天没有恐惧和疑问
Nebûm mêvana ap û xalan
- 我曾成为任何人的座上宾。
- 我曾成为任何人的座上宾。
Destê min girt, xist destên xwe
- 他握着我的手
- 他握着我的手
Got yê koçber , feqir û jar e
- 说:"他是个移民,他既贫穷又可怜。
- 说:"他是个移民,他既贫穷又可怜。
Got kê dîtiye kalê bi guhar
- 谁见过戴耳环的男人?
- 谁见过戴耳环的男人?
Kê dîtiye pîra bi xirxal
- 谁见过戴脚链的老太太?"
- 谁见过戴脚链的老太太?"
Emir diçe weke par û pêrar
- 生活还像过去一样
- 生活还像过去一样
Em teyrên xerîb koç dikin hercar
- 我们这些移民鸟,一如既往地移民。
- 我们这些移民鸟,一如既往地移民。
Gotin-Muzik: Rewşan
- 歌词-音乐雷瓦桑
- 歌词-音乐雷瓦桑