Mala Te li Kêrê ye

MALA TE LI KÊRÊ YE

pişta xwe nede min
berê xwe bide min
bi herdu lêvan bêje
étaient min étaient min

étaient min bibêje
dilê min birêje
ji bo peyvên lêvên te
guhdar im ji mêj e

ez bo te digirnijim
dost im ez ne dij im
chima tu nalivî
ez bo te disojim

mala te li kêrê ye
li cem kîj dêrê ye
ji evrokê pê ve
rêya min wêrê ye

delîvê bide min
dilê xwe bispêrim
awir û hezrên min
bo te digirnijim

dê dê bigirnije
weke min bisoje
bersiva min bidet
bes e min bikuje

mala te li kêrê ye
li cem kîj dêrê ye
ji evrokê pê ve
rêya min wêrê ye

Gotin : Rewshan- Dr Ebdurahman haji
Musique : Dr Ebdurahman Haji
QUELLE QUE SOIT LA MAISON

Ne me tourne pas le dos
tourne ton visage vers moi
Dites-le avec les deux lèvres
Viens... viens à moi

Viens me dire
font brûler mon cœur
pour la promesse sur tes lèvres
J'attends depuis longtemps

Je sourirai pour toi
Je suis un ami, pas un ennemi
pourquoi ne pas riposter
Je brûle vers toi

où se trouve votre maison ?
près de quelle église ?
il n'y a pas d'avant aujourd'hui
C'est ma façon de faire

Donnez-moi une chance
J'appuierai mon cœur
ma pensée, mon être
vous sourit

Allez, souris.
brûler comme moi
Donnez-moi une réponse
Assez, ne me tuez pas

où se trouve votre maison ?
près de quelle église ?
il n'y a pas d'avant aujourd'hui
C'est ma façon de faire

Paroles : Rewshan- Dr Ebdurahman haji
Musique : Dr Ebdurahman Haji

OÙ SE TROUVE VOTRE MAISON

ne me tourne pas le dos
tourne ton visage vers moi
Dites-le avec vos deux lèvres
Viens... viens à moi

Viens me le dire
sauver mon cœur
pour les mots sur vos lèvres
J'attends depuis l'éternité

Je te souris
Je suis un ami, pas un ennemi
pourquoi ne pas répondre
Je brûle vers toi

où se trouve votre maison
à côté de quelle église
Pas un jour plus tôt
ma voie est là

Donnez-moi une chance
laisse-moi poser mon cœur
mes regards, mes pensées
vous sourit

Allez, tu souris aussi
comme moi, tu brûles aussi
donnez-moi une réponse
assez ne me tue pas

où se trouve votre maison
à côté de quelle église
pas un jour plus tôt
ma voie est là

Paroles Rewshan- Dr Ebdurahman haji
Musique : Dr Ebdurahman Haji

Ax Eman

AX EMAN

Çeplî zerê lê berda
Te dilê'm kiriye behra derda
Însaf bike delalê canê
Serê min bibe ser zenda

Ax eman, eman, eman
Tu kulîlka dora çeman
étaient ezî (lawko) qurban

Te şêrînê av-sherbetê
Biçûktiya min da dilê'm ketê
Niza'm çima nikarim ji bîr bikim
Heta roja qiyametê

Çûme nava çavreşan
Çima te tiliya min kişand
Ji bo hubb û eşqa dilan
Zerba dilê min êşand

Te çavreşê birû qeyta î
Tu gulî li ber bîna min î
Xewa şevan li min herimî
Seet û gavê li bîra min î
AH AMAN

Une blonde se fiance
Il m'a transformé en une rivière de problèmes.
Ayez pitié, ma beauté chérie
Laisse-moi m'appuyer sur ton épaule un instant

Oh mon, oh mon, oh mon, oh mon
Tu es la fleur au bord du ruisseau
Viens, viens, ma victime

Tu es doux, tu es un sorbet
Tu es celui sur lequel j'ai jeté mon dévolu quand j'étais enfant
Pour une raison que j'ignore, je n'arrive pas à oublier
Jusqu'au jour du jugement

Je suis allé au pays des yeux de charbon
Pourquoi m'as-tu serré le doigt au halay ?
Tu as brûlé mon cœur
Au nom de l'amour, au nom de l'amour

Toi, mes yeux noirs, mes sourcils fins
Tu es une rose que je sens
Je ne peux pas dormir la nuit
Je ne peux pas oublier, même pour un instant.
OH EMAN

Une fille aux cheveux dorés m'a visé,
Et a transformé mon cœur en une rivière de chagrin.
Ayez un peu de pitié, mon doux amour,
Laisse-moi reposer ma tête sur ton épaule.

Oh eman eman eman eman,
Vous êtes la fleur sur les rives du fleuve.
Viens, viens, ce garçon t'aime.

Tu es le plus doux des sorbets,
Je suis amoureux de toi depuis mon enfance.
Je ne sais pas pourquoi, je ne pourrai pas t'oublier,
Jusqu'au jugement dernier.

Je suis allé danser au milieu des yeux noirs,
Pourquoi as-tu pressé mon doigt ?
Au nom de l'amour,
Tu as blessé le plus profond de mon cœur.

Vous, aux yeux noirs, aux sourcils fins,
Tu es une rose qui attend que je la sente.
Je n'arrive plus à dormir la nuit,
Je pense à vous en permanence.

Lo Berde

LO BERDE

Şevek di nîvê şevê da lo, di giraniya xewê da
Destê xwe da destê min lo, di bin roniya hîvê da
De berde de berde, lawo destê min berde
Evînî bi kul û derd e lo, lawo destê min berde

Min tu dîtî li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran
Te ez dîtim li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran
Dest avête gerdenê lo, xişîn ketiye guharan
De berde de berde, lawo destê min berde
Evînî bi kul û derd e lo, lawo destê min berde
LAISSEZ TOMBER, YİĞIDIM

Au milieu de la nuit et de son obscurité,
Sa main s'est approchée de la mienne au clair de lune.
Lâchez, lâchez ma main, mon brave, lâchez.
L'amour, c'est la douleur et la souffrance, laisse tomber.

Je te voyais toute la journée dans la roseraie /
Tu me voyais toute la journée dans la roseraie
Les boucles d'oreilles ont l'air chic, sa main se promène autour de mon cou.
Lâchez-moi, lâchez-moi, mon brave, lâchez-moi.
L'amour, c'est la douleur et la souffrance, laisse tomber.
LEAVE ME BOY

Sombre dans la nuit, dans la douceur du sommeil
Il m'a juste tenu les mains, au clair de lune
Oh laisse-moi mon garçon, lâche ma main
L'amour est plein de douleur et de souffrance, oh boy, lâche ma main.

Je t'ai toujours vu dans l'étang des roses
Tu m'as toujours vu dans l'étang des roses
Tu as touché ma poitrine, et tu as entendu le son de mes oreilles.
Oh laisse-moi mon garçon, lâche ma main
L'amour est plein de douleur et de souffrance, oh boy, lâche ma main.

Keçê Canê

KEÇÊ CANÊ

Keçê canê li ser xatira te
Her ro ez tême mala te
Dil ji eşqa te ra hate
Keçê canê, Keçê canê

La vie de l'homme est une affaire d'amour
Te bi hemî dinyayê nadim
Bi eşqa te zor dilşad im
Keçê canê, Keçê canê

Min divêtin du hewser bin
Du mêrarî, du gewher bin
Rêk û pêk û ser û ber bin
Keçê canê, Keçê canê

Min divêt bûk û zava bin
Bo êg ronahiya çava bin (ji bo hev)
Sherbeta li ser lêva bin
Keçê canê, Keçê canê

Keçê li ser te diceng im
Xortek aza me bi seng im
Xwedan mijûyeka sheng im
Keçê canê, Keçê canê

Bes bibêje te çi divêtin
Rast û çep dê bo te hêtin
Aqilmend im ne ez shêt im
Keçê canê, Keçê canê

Keçê canê li ser xatira te
Every roj ez tême mala te
Dil ji eşqa te ra hate
Keçê canê, Keçê canê

La vie de l'homme est une affaire d'amour
Te bi hemî dinyayê nadim
Bi eşqa te zor dilşad im
Keçê canê, Keçê canê

CAN GIRL

Pour ton bien, chère fille
Je viens chez vous tous les jours
Mon cœur a succombé à ton amour
Chère fille, chère fille

Je ne t'abandonnerai pas, chère fille
Je n'en changerais pour rien au monde
Je suis si heureuse de votre amour
Chère fille, chère fille

J'aimerais que nous soyons amis
Soyons deux joyaux, deux pierres précieuses
Soyons propres et ordonnés
Chère fille, chère fille

J'aimerais que nous soyons des mariés
Soyons la prunelle des yeux de l'autre
Soyons le sirop sur les lèvres
Chère fille, chère fille

Je me bats pour toi, chère fille
Je suis jeune, je suis fort
J'ai l'esprit joyeux
Chère fille, chère fille

Dites-moi ce que vous voulez.
Je vais aligner la gauche et la droite pour vous.
Je suis sage, je ne suis pas fou
Chère fille, chère fille

Pour ton bien, chère fille
Je viens chez vous tous les jours
Mon cœur a succombé à ton amour
Chère fille, chère fille

Je ne t'abandonnerai pas, chère fille
Je n'en changerais pour rien au monde
Je suis si heureuse de votre amour
Chère fille, chère fille
CHÈRE FILLE

Pour votre bien, chère fille
Je viens chez vous tous les jours
Mon cœur est tombé amoureux
Chère fille, chère fille

Je ne t'abandonnerai pas, chère fille
Je ne l'échangerais pour rien au monde
Je suis si heureuse de votre amour
Chère fille, chère fille

Je veux que nous soyons des époux
Soyons deux joyaux, deux pierres précieuses
Soyons propres et ordonnés
Chère fille, chère fille

Je veux que nous soyons des mariés
Soyons la lumière des yeux de l'autre
Soyons le sorbet sur tes lèvres
Chère fille, chère fille

Je me bats pour toi, ma chère
Je suis jeune, je suis fort
J'ai l'esprit joyeux
Chère fille, chère fille

Dis-moi ce que tu veux
J'alignerai la gauche et la droite pour vous
Je suis intelligent, je ne deviens pas fou
Chère fille, chère fille

Pour votre bien, chère fille
Je viens chez vous tous les jours
Mon cœur est tombé amoureux
Chère fille, chère fille

Je ne t'abandonnerai pas, chère fille
Je ne l'échangerais pour rien au monde
Je suis si heureuse de votre amour
Chère fille, chère fille

Wext Lazim Bû

WEXT LAZIM BÛ

Emr bihûrî, dilê'm sar bû
Bêbext yarê, ez nû fêr bûm
Emr bihûrî, dilê'm sar bû
Bêbext yarê, qey evîn ev bû

Ji te re wext lazim bû
Ji çahla dilê min derkevî

Ax de heylê, heylê, heylê, heylê,
Heylê û heylê
Ji çahla dilê min derkevî

Nizanim ez, çima yarê
Weşandim wek pelê darê
Nizanim ez, çima yarê
Xapandim ez, serê carê

Tu li ber çavên min reş bûyî
Ji çahla dilê min derkevî

Ax de heylê, heylê, heylê, heylê,
Heylê û heylê
Ji çahla dilê min derkevî

Gotin-Music : Dr Ahmet Kaya
DU TEMPS A ÉTÉ NÉCESSAIRE

Ma vie s'est écoulée et mon cœur s'est refroidi
Oh, mon malheureux amant, je viens d'apprendre
Ma vie s'est écoulée et mon cœur s'est refroidi
Oh, malheureux amant, est-ce là de l'amour ?

Temps nécessaire
Pour te sortir du puits de mon cœur

Oh, yâr, yâr, yâr
Oh, mec, oh, mec,
Sors du puits de mon cœur

Je ne sais pas pourquoi
Il a perdu mes feuilles comme un arbre
Je ne sais pas pourquoi
Il m'a trompé à chaque fois

Tu es hors de ma vue
Sors du puits de mon cœur

Oh, yar, yar, yar, yar
Oh, yar, yar, yar, yar
Sors du puits de mon cœur

Paroles et musique : Dr Ahmet Kaya
DU TEMPS A ÉTÉ NÉCESSAIRE

Les années ont passé, mon cœur s'est refroidi,
Mon cœur de traître, qui vient de me le faire savoir.
Les années ont passé, mon cœur s'est refroidi
Mon cœur de traître, est-ce là ce qu'était l'amour ?

J'avais besoin de temps,
Pour te sortir du plus profond de mon cœur.

Oh oh oh oh oh,
Oh et oh,
Sortez du plus profond de mon cœur.

Je ne sais pas pourquoi, mon amour,
Pourquoi m'as-tu secoué comme la feuille des arbres ?
Je ne sais pas pourquoi mon amour
Pourquoi m'as-tu trompé à chaque fois ?

Vous vous êtes discrédité à mes yeux,
Sortez du plus profond de mon cœur.

Oh oh oh oh oh,
Oh et oh,
Sors du plus profond de mon cœur

Paroles et musique : Dr Ahmet Kaya

Taxa Filla

TAXA FILLA

Ne min go ji te re em neçin taxa van fillan
Were diyarê werdekan,
Were diyarê werdekan çavên bi kilan
Memikê wana sêv in wek top û gulan
Welle wê ji me bibin,
Bille wê ji me bibin meheba dila

Çend car min got ji te re em neçin taxa wan
Bejina wan zirav in,
Bejina wan zirav in mînanî hêlan
Kenê wan dirijin ji dev û lêvan
Welle wê ji me bibin,
Bille wê ji me bibin ax dîn û îman

Hin ji wan cotecot in, hin çareçar in
Hin ji wan qey bi dost in,
Hin ji wan qey bi dost in hinek bi yar in
Hin ji wan rûkê wana sêva ser dar in
Hin ji wan min chinî hisht,
Hin ji wan min çinî hişt hinek min xwar in.

Ax min rû kur kirin simbêla berdan
Tu ji min bawer bike,
Tu ji min bawer bike bike biguman
Çi dîn îman hebû ew jî min berdan
Tizbiya destê min jî,
Tizbiya destê min jî ma li taxa wan

Gotin Mihemmed Alî Heso
Musique : Aram Tigran
QUARTIER CHRÉTIEN

Ne t'ai-je pas dit de ne pas aller dans ce quartier chrétien ?
Venez au pays des sunas,
Venez au pays des sunas aux yeux de khôl.
Leur nombril ressemble à une pomme, à une balle ou à un boulet de canon.
Ils nous enlèveront le sultan des cœurs.

Combien de fois vous ai-je dit de ne pas aller dans leur quartier ?
Ils sont de petite taille,
Leur stature est mince comme celle d'un jeune arbre
Les sourires tombent de ta bouche et de tes lèvres
Je le jure devant Dieu et je sais qu'ils nous détourneront de la foi.

Certains par deux, d'autres par quatre.
Comme si certains avaient un ami, d'autres une moitié
Certains avec des joues en forme de pomme
J'en ai cueilli certains et je les ai laissés
J'en ai mangé quelques-uns.

Oh, j'ai abandonné ma barbe,
J'ai laissé ma moustache
Croyez-moi,
Croyez-moi, croyez-moi sans aucun doute
Ils m'ont fait perdre la foi.
Oh, le rosaire dans ma main
Même le chapelet que je tiens à la main est laissé dans leur voisinage


Paroles : Mihemmed Ali Heso
Musique : Aram Tigran
QUARTIER CHRÉTIEN

Ne t'ai-je pas dit que nous ne devions pas aller dans le quartier chrétien ?
Venez au pays du drake,
Venez au pays du drake, le pays des yeux soulignés.
Leurs seins sont des pommes, comme des balles et des canons,
Ils nous voleront notre conversation de cœur.

Combien de fois vous ai-je dit que nous ne devrions pas aller dans leur quartier.
Leur corps est mince,
Leurs corps sont minces et bien alignés
Leurs rires fusent, par la bouche et les lèvres.
Je jure qu'ils nous voleront notre religion et notre foi.

Certains se promènent en couple, d'autres à quatre.
Certains ont des chouchous, d'autres des amants.
Certains d'entre eux ont des visages comme des pommes sur les arbres.
Certains m'ont cueilli et d'autres m'ont dévoré.

J'ai coupé ma barbe et laissé ma moustache.
Croyez-moi, abordez-les avec méfiance.
La religion et la foi que j'avais en moi, je les ai abandonnées.
Même le chapelet que je tenais à la main a été laissé dans leur quartier.


Paroles : Mihemmed Alî Heso
Musique : Aram Tigran

Kirasê Te

KIRASÊ TE

Kirasê te meles e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Min dabû ber meqes e, can û can, can qurban
Îro min dostê xwe dît, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Por sor û çavên reş e, can û can, can qurban

Krasê te medirum e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Hurik hurik didirûme, can û can, can qurban
Heçî yara wî tune, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Ji herdû dinyan mehrûm e, can û can, can qurban

Kirasê te heft colour e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Kirasê te heft colour e, can û can, can qurban
Li gundê me govend e, can û can, can qurban
Li gundê me govend e, can û can, can qurban

Gotin-Music : Gelêrî ji Çanda Kurdî
ROBE

Votre robe est en tulle, allez, allez, allez
Je le coudrai de mes mains, je sacrifierai ma vie
J'ai vu mon ami aujourd'hui, allez
Ses cheveux sont rouges, ses yeux sont noirs, c'est une victime.

Votre robe est sans couture, allez
Je le coudrai bien, je sacrifierai ma vie
Celui qui n'a pas de moitié, viens
Il est privé des deux mondes, peut, peut, peut se sacrifier

Votre robe a sept couleurs, allez
Il y a un festival dans notre village, vous pouvez sacrifier votre vie.


Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde
VOTRE ROBE

Votre robe est en tulle, allez, allez !
Je couds de mes propres mains, ma chère
J'ai vu mon ami aujourd'hui, allez
Ses cheveux sont rouges, ses yeux sont noirs, ma chère

Votre robe est sans couture, allez
Je couds bien, ma chère
Celui qui n'a pas de chouchou, allez !
Il est privé des deux mondes, ma chère

Votre robe a sept couleurs, allez
Il y a un mariage dans notre village, ma chère

Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde

Gulê

GULÊ

Ni tîr û ne xencer bû
Ni mar ni dragon
Ni shûr û ni shashder bû
Bêhna gulê ez kuştim

Ni kanî ni robar e
Dinê êvar û sar e
Erd evraz û xwar e gulê
Rûyê gulê ez birdtim

Çiya berf û smoke e gulê
Gul sosin nemane gulê
Yê dimire beran e gulê
Rengê gulê ez kuştim

Gulê bêdil û bêcan
Gulê hekîm û sultan
Gulê rovî û satan
Sînga gulê ez kûştim

Dinê bêdengû zer bû
Tirba min li der bû
Ni êrîş bû ni mal bû gulê
Çavên gulê ez birdtim

Gulê bêdeng û bênaz
Gulê bekir û awaz
Gulê govend gulê naz
Dengê gulê ez birdtim

Gotin : Kamuran Ali Bedirxan
Musique : Mirady
ROSE

Ni flèche, ni poignard
Ni serpent ni dragon
Ni épée ni revolver
L'odeur de la rose m'a tué

Pas une source, pas une rivière
Dans la fraîcheur du soir
Sur une pente et une route tortueuse
Le visage de la rose m'a tué

Les montagnes sont enneigées, enfumées
Les roses et les lys sont épuisés
Que les morts soient des hommes courageux
La couleur de la rose m'a tué

La rose est réticente et faible
Rose est à la fois médecin et sultan
Rose est rusée et diabolique comme un renard
Le sinus de la rose m'a tué

C'était un quartier tranquille
Ma tombe est loin
Pas une attaque, pas une guerre
Les yeux de la rose m'ont tué

Rose calme et tranquille
Rose pure et criante
Rose joyeuse, rose timide
Le son de la rose m'a tué

Paroles : Kamuran Ali Bedirxan
Musique : Mirady
LA ROSE

Il ne s'agit pas d'une flèche ou d'un poignard
Il ne s'agit pas non plus d'un serpent ou d'un dragon
Il ne s'agit pas d'une épée ou d'un revolver
Le parfum de la rose m'a tué

Il ne s'agit pas d'une source ou d'une rivière
Au milieu d'une soirée froide
En montée et en descente
Le visage de la rose m'a tué

Les montagnes sont enneigées et brumeuses
Les roses et les crocus ont disparu
Ceux qui meurent sont les plus courageux
La couleur de la rose m'a tué

La rose est réticente et faible
La rose est à la fois guérisseuse et reine
La rose est rusée comme un renard
La poitrine du m'a tué

Les environs sont silencieux
Ma tombe était loin
Il n'y a pas eu d'attentat ni de guerre
Les yeux de la rose m'ont tué

La rose est calme et tranquille
La rose est à la fois pure et en pleurs
La rose est joyeuse et coquette
La voix de la rose m'a tué

Paroles : Kamuran Ali Bedirxan
Musique : Mirady

Mon Bavê

BAVÊ'M

Dema bavê min hîn sax bû
Shevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
Bê ax û qad û bê mal in

Ka metên me, pismamên me
Ka rez û dehl û darên me
Radimûsim herdû destên te
Qey tune bû sêv û gêlasên me

Bavê min got wer keçkoka min
Ez kalekî heftê û heşt sal im
Got kê dîtiye kalê bi guhar
Kê dîtiye pîra bi xirxal

Emir dçe weke par û pêrar
Em teyrên xerîb koç dikin hercar

Min got bavo qet neçûme welat
Nedîtime qet berfa sibat
Chevên dirêj, çîrokên civat
Nelîstim pêncok û xar û kaf

Ber derê xelqê weke xerîb
Bê dost û yar û bê hebîb
Rojek bê tirs û bê pirsan
Nebûm mêvana ap û xalan

Destê min girt, xist destên xwe
Got yê koçber , feqir û jar e
Got kê dîtiye kalê bi guhar
Kê dîtiye pîra bi xirxal

Emir dçe weke par û pêrar
Em teyrên xerîb koç dikin hercar

Gotin-Muzik : Rewshan
MON PÈRE

Quand mon père était encore en vie.
Un soir, je suis allé le voir et je lui ai demandé avec curiosité
Tout le monde dit que nous sommes des réfugiés, papa.
Nous sommes des sans-abri, des sans-abri et des sans-abri

Où sont nos tantes, nos oncles, nos cousins ?
Où se trouve notre vignoble, notre verger, notre forêt ?
J'embrasse tes mains, papa.
N'avions-nous pas des vergers de pommes et de cerises ?

Viens, ma fille, dit mon père en ajoutant
Je monte l'échelle jusqu'à quatre-vingts ans.
Qui a déjà vu un grand-père porter une boucle d'oreille ?
Qui a déjà vu une grand-mère avec un bracelet de cheville au pied ?

La vie s'étiole comme si c'était hier.
Et nous, les oiseaux sauvages, sommes sur les routes de migration

J'ai dit que je n'étais jamais allé dans mon pays d'origine, mon père.
Je n'ai jamais vu de neige en février
Longues nuits de conte de fées
Je n'ai jamais joué aux pentacles ou aux billes, et je ne suis jamais tombée amoureuse.

Comme un étranger à la porte de la main lointaine
Ni ami, ni amant
Pas un seul jour sans question ni enquête.
Je ne pouvais pas être un invité

Il a pris mes mains dans les siennes et a dit
L'expatrié est pauvre et démuni
Qui a déjà vu un grand-père porter une boucle d'oreille ?
Qui a déjà vu une grand-mère avec un bracelet de cheville au pied ?

La vie s'étiole comme si c'était hier.
Et nous, les oiseaux sauvages, sommes sur les routes de migration

Paroles et musique : Rewshan
MON PÈRE

Quand mon père était encore en vie,
Un soir, je suis allée le voir, le cœur plein de questions.
J'ai dit : "Père, d'autres disent que nous sommes des immigrés,
Et que nous sommes sans terre, sans sol et sans nid".

Où sont nos tantes, nos cousins ?
Où sont nos jardins, nos branches ?
J'embrasserai vos deux mains,
N'avons-nous pas eu nos pommes et nos cerises ?

Mon père m'a dit : "Viens ici, ma chère fille.
Je suis un vieil homme de 78 ans.
Qui a déjà vu un homme avec une boucle d'oreille ?
Qui a déjà vu une vieille dame avec un bracelet de cheville ?"

La vie continue comme autrefois,
Nous, les oiseaux émigrants, nous immigrons comme toujours.

J'ai dit à mon père : "Je ne suis jamais allé dans mon pays d'origine,
Je n'ai jamais vu la neige de février,
Les longues nuits, les contes de fées,
Je n'ai jamais joué à cinq pierres et à des billes".

Comme des étrangers en présence d'autres personnes,
Sans ami, sans être aimé, sans être aimé,
Il n'y a pas un jour sans peur ni question,
Suis-je devenu l'invité de quelqu'un ?

Il a pris mes mains dans les siennes,
Et il a dit : "Celui qui est immigré est à la fois pauvre et malheureux.
Qui a déjà vu un homme avec une boucle d'oreille ?
Qui a déjà vu une vieille dame avec un bracelet de cheville ?"

La vie continue comme autrefois.
Nous, les oiseaux émigrants, nous immigrons comme toujours.

Paroles et musique : Rewshan

Yar Bêzarê

YAR BÊZARÊ

Grenade, grenade, grenade, grenade, grenade, grenade, grenade bêzarê
Sêva sorê lo, guliya darê
Sêva sorê lo, guliya darê
Lawno lêxin lo, bînin xwarê

Bêzar berxa nav gulxika
Pez berdaye lo nav darika
Kar berdaye lo dor darika
Çavê bêzarê lawika

Bêzar meşiya, kaniya kêzîn e
Support cêr e lo, yek misîn e
Support cêr e lo yek misîn e
Sed manekî lo, bi xwe re tîne

Sed manekî lo, bi xwe re tîne
Besi mesrefa lawîn e
Grenade, grenade, grenade, grenade, grenade, grenade, grenade bêzarê
Sêva sorê lo, guliya darê
Sêva sorê lo, guliya darê
Lawno lêxin lo, bînin xwarê

Gotin-Music : Gelêrî ji Çanda Kurdî
YAR SILENCIEUX

Yar, yar, yar, yar, yar, yar sans voix yar
Pomme rouge sur la branche du bourgeon
Pomme rouge sur la branche du bourgeon
Les braves veulent l'arracher de la branche

La moitié taciturne est un agneau dans les prés
Il a lâché les moutons dans les buissons
Il laisse les petits sortir dans les buissons.
La moitié taciturne a les yeux rivés sur le garçon

Le yar silencieux s'est rendu à la fontaine de Kizin
Une cruche dans une main, un pichet dans l'autre
Une cruche dans une main, un pichet dans l'autre
Il a conduit cent chevaux nobles

Il a conduit cent chevaux nobles
Pour le bien des dépenses de l'enfant
Yar, yar, yar, yar, yar, yar sans voix yar
Pomme rouge sur la branche du bourgeon
Pomme rouge sur la branche du bourgeon
Les braves veulent l'arracher de la branche

Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde
L'AMOUR SILENCIEUX

Amour amour amour amour, cher amour silencieux
La pomme rouge, au sommet de l'arbre,
La pomme rouge, au sommet de l'arbre,
Le jeune homme les frappe et les fait tomber.

L'amour silencieux est comme un agneau dans les prés,
A lâché les moutons dans les buissons,
A relâché les jeunes dans les buissons.
L'amour silencieux regarde le jeune homme.

L'amour silencieux se promène à la fontaine de Kezîn,
Une main tient un pichet, l'autre une cruche.
Une main tient un pichet, l'autre une cruche.
Approche avec cent chevaux nobles.

Approche avec cent chevaux nobles,
est suffisante pour couvrir les dépenses de l'homme.
J'aime j'aime j'aime, cher amour silencieux.
La pomme rouge, au sommet de l'arbre,
La pomme rouge, au sommet de l'arbre,
Le jeune homme les frappe et les fait tomber.

Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde

Shalik Shînokê - Mayro

SHALIK ŞİNOKÊ - MAYRO

Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Shalika shîn e lo nadime'l ber xwe
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Shalika reş H'amûdî navême'l ser xwe
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê


Yelel en ap gı toğen
My lady le le le le le le le le, Le le le le le mayro
Kants nıran avait gı shoğen
Sevig sirun shad xorodig, xorodig mayro
Leylım le le le le lilım le le le, le le le le le le mayro
Sevig sirun shad xorodig, xorodig mayro

Çûme nav mala lo Qoça Qezer e
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê,
Çûme nav şênya lo Qoça Qezer e
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Piştek kirîbû lo piştek kirîbû
Piştek kirîbû lo bi sed zêrê zer e

Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Agchi ari pan asem
Leylım le le le le lilım le le le, le le le le le le mayro
Nadime pişta xwe lo shalika pîs e
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Mazerit manrig hüsem
Sevig sirun shad xoridig, xorodig mayro
Qîmeta şalikê lo bi sed zerre sîs e
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Leylım le le le le lilım le le le, le le le le le le mayro
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê_
Leylım le le le le lilım le le le, le le le le le le mayro
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Gotin-Music:Gelêrî ji Çanda Kurdî û Ermenî
ÉCRITURE BLEUE - MAYRO

Paroles-Musique : Chanson folklorique traditionnelle kurde - arménienne

FOULARD BLEU

Paroles-Musique : Chanson folklorique traditionnelle kurde-arménienne

Kavir

KAVIR

Kavir çêrî Eledaxê,
Malik çêrî Eledaxê
Sed û yek kavir da ber daxê
Kevirê ker, kavirê kur, ma eyaxê

Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
L'élixir de vie Çiqil tepipik
Hevalo dora te jî

Kavir çêrî'w quçikan
Malheram çêrî'w quçikan
Revîm çûme nav keçikan
Cette teqiniya shimikan
Dest avête'w memikan,
Gayê qol da lotikan
Revîm ketime ber tepikan

Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
L'élixir de vie Çiqil tepipik
Hevalo dora te ji

Kavirê keliyê sîs e,
Malheramê keliyê sîs e
Dange dange dîse,
Hiriya wî kir werîs e,
Goştê wî kir helîs e,
Hoy hoy malê min

Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
L'élixir de vie Çiqil tepipik
Hevalo dora te ji

Gotin-Music : Gelêrî ji Çanda Kurdî
AGNEAU DE DEUX ANS

Tofu mangé à Aladağ
Ma propriété pâturée à Aladağ
Cent un tofus ont été cautérisés.
Oreille coupée, oreille à moitié coupée laissée à l'abandon

Oh, mon foyer
O villageois, que voulez-vous de moi ?
Kepçekulak est mon ennemi (loup)
Un, deux, trois, trois, un, deux, trois par ménage
Donnez-le moi, je suis célibataire, je me marierai
Sa bouche est tordue, son dos est voûté,
queue de poisson, dos de tortue
La projection de la branche, Alihan !
Vous serez le prochain !

Toklu a brouté les pierres
Mes biens gaspillés ont brouté les pierres
J'ai couru entre les filles.
On entendit un bruit de pantoufles.
Mes mains se sont égarées dans les nombrils
Quand le veau houblonne
J'ai couru et je suis tombé dans le fumier

Malheur à mon foyer
O villageois, que voulez-vous de moi ?
Kepçekulak est mon ennemi (loup)
Un, deux, trois, trois, un, deux, trois par ménage
Donnez-le moi, je suis célibataire, je me marierai
Sa bouche est tordue, son dos est voûté,
queue de poisson, dos de tortue
La projection de la branche, Alihan !
Vous serez le prochain !

Le crapaud de la plaine des brumes
Gaspillé, le crapaud de la plaine de brouillard
Voyager à travers les pâturages
La corde est en laine
Le kashkek est fabriqué à partir de sa viande
Oh, mon foyer

Malheur à mon foyer
O villageois, que voulez-vous de moi ?
Kepçekulak est mon ennemi (loup)
Un, deux, trois, trois, un, deux, trois par ménage
Donnez-le moi, je suis célibataire, je me marierai
Sa bouche est tordue, son dos est voûté,
queue de poisson, dos de tortue
La projection de la branche, Alihan !
Vous serez le prochain !

Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde
LA LAMPE


Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde

Hay Lê Lê

HAY LÊ LÊ

Ez ne dîn im ne hayha me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ser xanîkê xwe palda me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Wî teresê teres bavê
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ez sê caran li erdê dame
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Ez ne dîn im ne bi durist im
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ser xanîkê xwe dinivistim
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Wî teresê teres bavê
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ez sê caran li erdê xistim
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Ez ne dîn im ne hayha me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Çavbelek çawa ez tevda me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Wî teresê teres bavê
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ez sê caran li erdê dame
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê


Gotin-Music : Gelêrî ji Çanda Kurdî
HAY LÊ LÊ

Je ne suis ni fou ni folle
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Fou)
Je me repose sur le toit de ma maison
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Fou)

Il est désobéissant, c'est un vaurien.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Il m'a fait tomber trois fois
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Je ne suis ni fou ni honnête
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Je dors sur le toit de ma propre maison
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Il est désobéissant, c'est un vaurien.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Il m'a fait tomber trois fois
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Je ne suis ni fou ni folle
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Comment les yeux noirs m'ont trompé
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Il est désobéissant, c'est un vaurien.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Il m'a fait tomber trois fois
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde
HAY LÊ LÊ

Je ne suis ni fou ni folle
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Fou)
Je me repose sur le toit de ma maison
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Fou)

C'est un traître, son père est aussi un traître.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Il m'a fait tomber trois fois
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Je ne suis ni fou ni honnête
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Je dors sur le toit de ma propre maison
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

C'est un traître, son père est aussi un traître.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Il m'a fait tomber trois fois
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Je ne suis ni fou ni folle
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Comment les yeux sombres m'ont séduit
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

C'est un traître, son père est aussi un traître.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Il m'a fait tomber trois fois
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde

Dîlo Malê Min Dîlo

DİLO MALÊ MIN DİLO

Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo halê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê hevraz e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê hevraz e mi'go dîlo halê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo halê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê berjêr e
Berjêrî serejêr e
Erdê beriyê hevraz e
Mexelî pezê maz e
Berjêrî serejêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Berhevkar : Rewshan
Herêm : Bazid, Çaldıran- Gundê Dağdelenê
Chavkanî Tajdin Celik (50 sali), Ahmet Celik (90 sali)
Sala Berhevkariyê : 2014/2019
Ziman Kurmanji - Erebi
MA MAISON EST MA MAISON

Compilateur Rewshan
öre : Beyazit Est / Çaldıran - Village de Dağdelen
Personne source : Tajdin Celik (50 ans), Ahmet Celik (90 ans)
Année de la compilation : 2014 - 2019
Langue de la chanson : Kurmanji - Arabe
MA MAISON EST MON CŒUR

Compilation : Rewshan
Région : Beyazit Est / Çaldıran- Dağdelen Village
Tête de fontaine : Tajdin Celik (50 ans), Ahmet Celik (90 ans)
Année de la compilation : 2014-2019
Langues : Kurmanji - Arabe

Yarê

YARÊ

Çûçik çûye bin darê ra
Silavek shande ji yarê ra
Heçî di nava min û yara min fesadîkê bike
Xwedê nehêle ji biharê ra
Yarê yarê lê bêbext yarê
Kerbiyê yarê, korbiyê yarê

Ji diyêr de mîha reş tê
Dengê zingil bi min xweş tê
Serê çend sala ye ku
Şivanê mala bavê te li ber derd û kulan
Ji cîgerê lê xwîna reş tê
Yarê yarê lê bêbext yarê
Kerbiyê yarê, korbiyê yarê

Gotin-Music : Gelêrî ji Çanda Kurdî
YAR

L'oiseau est allé sous l'arbre
Il a envoyé un message de bienvenue
Qui que ce soit qui parle de moi et de ma moitié
S'il dit un gros mot.
Que Dieu la garde jusqu'au printemps
Yar, yar, yar malchanceux,
N'entendez pas, aveugle, aveugle, aveugle, aveugle

Le mouton noir vient du bas du mur
J'aime le son des cloches
Combien d'années ai-je été berger dans le foyer de ton père ?
Dans la détresse et l'angoisse
Yar, yar, yar malchanceux,
N'entendez pas, aveugle, aveugle, aveugle, aveugle

Paroles - Musique : Chanson traditionnelle kurde
MA CHÉRIE

L'oiseau est allé sous l'arbre
Il a envoyé un message à sa bien-aimée
Quiconque parle de moi et de mon amant
S'il parle mal
Que Dieu ne le laisse pas aller au printemps
mon chéri, mon chéri, mon amant infidèle,
Sois sourd mon chéri, sois aveugle mon chéri

Le mouton noir sort de dessous le mur
Le son des cloches est le bienvenu pour moi
Combien d'années ai-je été berger dans la maison de ton père ?
En difficulté et dans la douleur
mon chéri, mon chéri, mon amant infidèle,
Sois sourd mon chéri, sois aveugle mon chéri

Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde

Xuçê

XUÇÊ

Were em topkin bi hev re canê
Belgên tirîyê vê biharê
Were em rûnin li biniya darê
Topkin sêvên zivistanê
Were min bavêje nav gîhayê
Bikene heya siharê
Were bi min bikene
Bila ew tenê kenê te be

Lê lê lê lê lê lê lê lê xuçê
Serê tiliya te ya çûçik
Nadim tevahiya dinyayê

Bi derzî û ta ji kakilê guza
Dîsa didirûm wê gerdenê
Ew gerden tenê li te tê
Xuça min axîretê
Em bêhn bikin bi hev re gula
Dirêj bin wek simbila
Shîyar kin zaroktî ji xewa
Ev dem dema min û te ba

Lê lê lê lê lê lê lê lê xuçê
Serê tiliya te ya çûçik
Nadim tevahiya dinyayê

Gotin Tara Mamedova
Musique : Rewshan
MA SŒUR

Prenons-le ensemble
Les feuilles de vigne de ce printemps
Asseyons-nous sous l'arbre
Cueillons les pommes d'hiver

Viens me jeter dans l'herbe
Rire jusqu'à l'aube
Viens te moquer de moi
Que ce sourire soit le vôtre

Oh, ma sœur,
J'aimerais voir le bout de votre petit doigt
Je n'en changerais pour rien au monde

A partir de coquilles de noix, avec du fil et une aiguille,
Je recoudrai ce collier
Ce collier ne convient qu'à toi,
Ma sœur de l'au-delà.
Allons sentir les roses ensemble,
Couchons-nous comme des jacinthes
Réveillons l'enfance de son sommeil,
Si seulement cette époque était la nôtre

Oh sœur, oh sœur
J'aimerais voir le bout de votre petit doigt
Je n'en changerais pour rien au monde

Paroles : Tara Mamedova
Musique : Rewshan
MA SŒUR

Venez, collectons ensemble
Les feuilles de vigne de ce printemps
Viens t'asseoir sous l'arbre
Cueillons les pommes d'hiver

Viens me jeter dans l'herbe
Rire jusqu'au matin
Venez, riez avec moi
Que ce sourire n'appartienne qu'à toi

Oh ma sœur, oh ma sœur
le bout du petit doigt
Je n'échangerai pas pour le monde entier

A partir de coquilles de noix avec du fil d'aiguille,
Je recoudrai ce collier
Ce cou ne convient qu'à vous,
Ma sœur éternelle.
Allons sentir les roses ensemble
Couchons-nous comme des jacinthes
Réveillons l'enfance de son sommeil,
J'aimerais que cette époque soit la nôtre

Oh ma sœur, oh ma sœur
le bout du petit doigt
Je n'échangerai pas pour le monde entier

Paroles : Tara Mamedova
Musique : Rewshan

Ax Lê Wesê

AX LÊ WESÊ

Ax lê wesê lê lê lê lê lê
Wesîlayê voie voie
Ax lê wesê lê lê lê lê lê
Delîldayê voie voie

Te por sorê lê lê lê lê lê
Hine dayê way way way
Teşîrêsê lê lê lê lê lê
Çû serayê wa way

Mala wesê (gewrê) lê lê lê
Ji mala wê da way way way
Ez radimûsim lê lê lê lê lê
Ji mal bavê da way way

Riya bajêr lê lê lê lê lê
Rê dikişîne way way
Çondarê wesê lê lê lê lê lê
Av dikişîne way way

Ax lê wesê lê lê lê lê lê
Wesîlayê voie voie
Qirka (gewriya) wesê lê lê lê
Coral û morî way way

Gotin & Muzîk : Gelêrî
AH BE VESÎLE

Vesilecan ah
Oh, Vesile
Oh mon précieux

Ô mes cheveux roux
O mon henné
Mon tisseur de laine
Celui qui voyage

Maison de Vesile
De l'autre côté
Je l'embrasse.
De la maison de ton père

Cela prend beaucoup de temps
Le chemin de la ville
La rosée de l'occasion
Siphon d'eau

Oh, Vesile
Vesilecan ah
Le cou de Vesile
Corail, perles

Paroles et musique : Kurdish Anonymous
OH MY WESÊ

Oh mon Wesê
Ma chère Wesîlya
Oh mon Wesê
Oh ma fille honnête

Vous êtes roux
Teinté au henné
Comme un faucon crécerelle
Tu as volé ma chère

Oh ma belle Wesê
Votre maison est là-bas
Je t'embrasserai
Dans votre maison, ma chère

Le chemin de la ville
C'est un long chemin
Avec son jogging sur les épaules
Elle porte de l'eau tout le long du chemin

Oh mon Wesê
Ma chère Wesîlya
Votre cou, ma chère
Brille comme le corail

Musique et paroles : Traditionnel kurde

Selîmo Lawo

SELIMO LAWO

Selîmo lawo te li min xêr e
Lo dîno lawo te li min xêr e
Malika yarê malika yarê
Malika dostê taxa jêr e

Tê ji Berec e, tê ji Berec e (Berec : navê gund e)
Lo lo lo lo lawo tê ji Berec e
Memikê dînê memikê dînê
Memikê dolê heb birinc e

Selîmo Lawo qusûr tune
Lo dîno lawo qusûr tune
Ew hez kiriye, ew hez kiriye
Ew hez kiriye, dilê min e

Selîmo lawo tu ji vî gundî
Lo dîno lawo, tu ji vî gundî
Keçika taxê, keçika taxê
Qîzika taxê çiqas rind î

Gotin-Music : Gelêrî Ji Çanda Kurdî
SELIM OĞLAN

Selim, que veux-tu de moi ?
Petit fou, qu'est-ce que tu veux de moi ?
Oh la maison de ma moitié, oh la maison de ma moitié
Quartier inférieur

Vous êtes originaire du village de Berec
Oh, du beau village de Berec
Oh, au sein de ma moitié
Ses seins sont faits de grains de riz

Selim boy est parfait
Le garçon fou est parfait
C'est lui que j'aime
Il est mon cœur

Selim, garçon de ce village
Le garçon fou de ce village
La fille du quartier, oh la fille du quartier
Tu es plus belle

Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde
MON GARÇON SELIMO

Mon cher Selimo, qu'attends-tu de moi ?
Tu es fou, qu'est-ce que tu veux de moi ?
Ma maison bien-aimée
Est si loin d'ici

Vous vivez à Berec ma chère
Oh mon cher, vous vivez à Berec
Ma folle a de tels seins
Ses mamelons sont des fleurs

Mon cher Selimo n'a pas de déficit
Ma folle n'a pas de déficit
Je suis amoureuse de lui
Je suis totalement amoureuse de lui

Mon cher Selimo vit dans ce village là-bas
Dans ce village, ma chère
Les filles de votre quartier, malheur à moi
Sont si beaux, ma chère

Paroles-Musique : Chanson traditionnelle kurde
fr_FRFrançais
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram