Mala Te li Kêrê ye

您好

pişta xwe nede min
berê xwe bide min
bi herdu lêvan bêje
分钟

were min bibêje
我的宝贝
JI BO PEYVêN LêVêN TE
Guhdar im ji mêj e

EZ BO TE DIGIRNIJIM
dost im ez ne dij im
chima tu nalivî
EZ BO TE DISOJIM

您好
li cem kîj dêrê ye
ji evrokê pê ve
Rêya min wêrê ye

delîvê bide min
dilê xwe bispêrim
烏克蘭文
Bo te digirnijim

(德语)(英语)
weke min bisoje
bersiva min 净身盆
bes e min bikuje

您好
li cem kîj dêrê ye
ji evrokê pê ve
Rêya min wêrê ye

Gotin:雷夫尚--埃布杜拉赫曼-哈吉博士
音乐埃布杜拉赫曼-哈吉博士
什么家

不要背弃我
转过脸来
用双唇说出来
来......到我这里来

来告诉我
让我的心燃烧
因为你唇边的承诺
我一直在等待

我会为你微笑
我是朋友,不是敌人
你为什么不反击
我向你燃烧

你家在哪里?
哪个教堂附近?
前无古人
这就是我的方式

给我一个机会
I'll lean my heart
我的思想,我的存在
对你微笑

来吧,笑一笑。
像我一样燃烧
给我一个答案
够了,别杀我

你家在哪里?
哪个教堂附近?
前无古人
这就是我的方式

歌词:Rewshan- Dr Ebdurahman haji
音乐埃布杜拉赫曼-哈吉博士

你的家在哪里

不要背弃我
转过脸来
用你的双唇说出来
来......到我这里来

来告诉我
救我的心
因为你口中的话语
我一直在等待,直到永远

我向你微笑
我是朋友,不是敌人
你为什么不回应
我向你燃烧

你的家在哪里
哪个教堂旁边
一天也不能早
吾道在焉

给我一个机会
让我的心
我的样子,我的想法
对你微笑

来吧,你也笑一笑
像我一样,你也在燃烧
给我答案
够了,别杀我

你的家在哪里
哪个教堂旁边
事不宜迟
吾道在焉

歌词 Rewshan- Dr Ebdurahman haji
音乐埃布杜拉赫曼-哈吉博士

阿克斯-伊曼

AX EMAN

Çeplî zerê lê berda
Te dilê'm kiriye behra derda
Însaf bike delalê canê
Serê min bibe ser zenda

埃克斯-埃曼,埃曼,埃曼
Tu kulîlka dora çeman
他们是 "法律之子"(ezî)qurban

Te şêrînê av-sherbetê
Biçûktiya min da dilê'm ketê
Niza'm çima nikarim ji bîr bikim
红葡萄酒

Çûme纳瓦 çavreşan
Çima te tiliya min kişand
Ji bo hubb û eşqa dilan
Zerba dilê min êşand

Te çavreşê birû qeyta î
Tu gulî li ber bîna min î
Xewa şevan li min herimî
Seet û gavê li bîra min î
阿赫阿曼

一位金发女郎订婚了
他把我变成了一条烦恼之河。
怜悯吧,我亲爱的美人
让我靠在你的肩膀上一会儿

哦,天哪,哦,天哪,哦,天哪
你是溪边的花朵
来吧,来吧,我的受害者

你是甜蜜的,你是冰冻的
你是我儿时的心上人
出于某种原因,我无法忘记
直到审判日

我去了煤炭之眼的国度
你为什么在哈雷餐厅捏我的手指?
你灼伤了我的心
以爱之名,以爱之名

你,我的黑眼睛,我的细眉毛
你是我闻到的玫瑰
我夜不能寐
我无法忘记,哪怕是片刻。
OH EMAN

一个金发女孩瞄准了我、
把我的心变成了悲伤的河流。
发发慈悲吧,我亲爱的
让我把头靠在你的肩膀上。

Oh eman eman eman eman、
你是河两岸的花朵。
来吧,来吧,这个男孩爱你。

你是最甜的冰糕
我从小就爱上了你。
我不知道为什么,我无法忘记你、
直到世界末日

我在黑眼圈中跳舞、
你为什么捏我的手指?
为了爱
你伤透了我的心。

你,黑眼睛,细眉毛、
你是一朵玫瑰,等着我去嗅。
我晚上再也睡不着了、
我无时无刻不在想着你。

罗伯德

LO BERDE

Şevek di nîvê şevê da lo, di giraniya xewê da
Destê xwe da destê min lo, di bin roniya hîvê da
我的贝尔德,我的贝尔德
Evînî bi kul û derd e lo, lawo destê min berde

Min tu dîtî li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran
Te ez dîtim li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran
Dest avête gerdenê lo, xişîn ketiye guharan
我的贝尔德,我的贝尔德
Evînî bi kul û derd e lo, lawo destê min berde
别管了,伊杰迪姆

在漆黑的深夜、
月光下,他的手伸向我。
放手,放开我的手,我的勇士,放手。
爱是痛苦和折磨,让它去吧。

我曾整天在玫瑰园里见到你 / 我曾整天在玫瑰园里见到你 / 我曾整天在玫瑰园里见到你 / 我曾整天在玫瑰园里见到你
你曾经看到我整天在玫瑰花园里
耳环看起来很别致,他的手在我脖子上游荡。
放手,放开我,我的勇士,放手。
爱是痛苦和折磨,让它去吧。
离开我吧,孩子

黑夜中,在甜美的睡梦中
月光下,他握着我的手
哦,别管我,孩子,放开我的手
爱情充满了痛苦和折磨,哦,孩子,放开我的手吧。

我总是在玫瑰池中看到你
你总是在玫瑰池中看到我
你抚摸我的胸膛,聆听我耳环的声音
哦,别管我,孩子,放开我的手
爱情充满了痛苦和折磨,哦,孩子,放开我的手吧。

卡尼

卡纳克

我的朋友们
Her ro ez tême mala te
Dil ji eşqa te ra hate
卡尼,卡尼

我的朋友们
Te bi hemî dinyayê nadim
Bi eşqa te zor dilşad im
卡尼,卡尼

Min divêtin du hewser bin
Du mêrarî, du gewher bin
Rêk û pêk û ser û ber bin
卡尼,卡尼

Min divêt bûk û zava bin
Bo êg ronahiya çava bin (ji bo hev)
Sherbeta li ser lêva bin
卡尼,卡尼

Keçê li ser te diceng im
Xortek aza me bi seng im
Xwedan mijûyeka sheng im
卡尼,卡尼

Bes bibêje te çi divêtin
Rast û çep dê bo te hêtin
Aqilmend im ne ez shêt im
卡尼,卡尼

我的朋友们
Every roj ez tême mala te
Dil ji eşqa te ra hate
卡尼,卡尼

我的朋友们
Te bi hemî dinyayê nadim
Bi eşqa te zor dilşad im
卡尼,卡尼

CAN GIRL

为了你,亲爱的姑娘
我每天都去你家
我为你的爱倾倒
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

我不会离开你,亲爱的姑娘
我不会改变它
你的爱让我如此幸福
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

我希望我们能成为朋友
让我们成为两颗宝石,两颗宝石
让我们整齐划一
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

我希望我们能成为新郎新娘
让我们成为彼此的掌上明珠
让我们成为唇边的糖浆
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

我为你而战,亲爱的女孩
我年轻,我强壮
我有一颗开朗的心
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

你只需告诉我你想要什么。
我帮你把左右两边排好。
我聪明,我不疯狂
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

为了你,亲爱的姑娘
我每天都去你家
我为你的爱倾倒
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

我不会离开你,亲爱的姑娘
我不会改变它
你的爱让我如此幸福
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘
亲爱的女孩

为了你,亲爱的姑娘
我每天都去你家
我的心坠入爱河
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

我不会离开你,亲爱的姑娘
我不会用它来交换
你的爱让我如此幸福
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

我希望我们成为配偶
让我们成为两颗宝石,两颗宝石
让我们整洁有序
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

我希望我们成为新郎新娘
让我们成为彼此眼中的光芒
让我们成为你唇边的果冻
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

我为你而战,亲爱的女孩
我年轻,我强壮
我有一颗开朗的心
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

告诉我你想要什么
我帮你左右对齐
我很聪明,我不会发疯
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

为了你,亲爱的姑娘
我每天都去你家
我的心坠入爱河
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

我不会离开你,亲爱的姑娘
我不会用它来交换
你的爱让我如此幸福
亲爱的姑娘,亲爱的姑娘

Wext Lazim Bû

WEXT LAZIM BÛ

Emr bihûrî, dilê'm sar bû
Bêbext yarê, ez nû fêr bûm
Emr bihûrî, dilê'm sar bû
Bêbext yarê, qey evîn ev bû

Ji te re wext lazim bû
Ji çahla dilê min derkevî

Ax de heylê, heylê, heylê, heylê、
Heylê û heylê
Ji çahla dilê min derkevî

Nizanim ez, çima yarê
我们的未来
Nizanim ez, çima yarê
Xapandim ez, serê carê

Tu li ber çavên min reş bûyî
Ji çahla dilê min derkevî

Ax de heylê, heylê, heylê, heylê、
Heylê û heylê
Ji çahla dilê min derkevî

Gotin-Music:艾哈迈德-卡亚博士
需要时间

我的生命已经逝去,我的心已变得冰冷
哦,我不幸的朋友,我刚刚知道
我的生命已经逝去,我的心已变得冰冷
哦,不幸的爱人,这就是爱吗?

所需时间
让你离开我的心井

哦,耶,耶,耶
哦,伙计,哦,伙计
从我的心井中涌出

我不知道为什么
他像树一样落叶
我不知道为什么
他每次都欺骗我

你离开了我的视线
从我的心井中涌出

哦,呀,呀,呀,呀
哦,呀,呀,呀,呀
从我的心井中涌出

作词-作曲:艾哈迈德-卡亚博士
需要时间

岁月流逝,我的心变得冰冷、
我的叛徒之心,现在才让我知道。
岁月流逝,我的心变得冰冷
我的叛徒之心,这就是爱情吗?

我需要时间、
让你从我内心深处消失

哦哦哦哦哦哦
哦,哦、
滚出我的内心深处。

我不知道为什么,我的爱人、
你为什么要像树叶一样摇晃我?
我不知道为什么我的爱
为什么你每次都能骗过我?

在我眼里,你已经名誉扫地了、
滚出我的内心深处。

哦哦哦哦哦哦
哦,哦、
滚出我的心灵深处

歌词-音乐艾哈迈德-卡亚博士

分类群

TAXA FILLA

Ne min go ji te re em neçin taxa van fillan
Were diyarê werdekan、
Were diyarê werdekan çavên bi kilan
在我们的世界里,你是最棒的
Welle wê ji me bibin、
Bille wê ji me bibin meheba dila

Çend car min got ji te re em neçin taxa wan
Bejina wan zirav in、
Bejina wan zirav in mînanî hêlan
Kenê wan dirijin ji dev û lêvan
Welle wê ji me bibin、
Bille wê ji me bibin ax dîn û îman

Hin ji wan cotecot in, hin çareçar in
Hin ji wan qey bi dost in、
Hin ji wan qey bi dost in hinek bi yar in
Hin ji wan rûkê wana sêva ser dar in
Hin ji wan min chinî hisht、
Hin ji wan min çinî hişt hinek min xwar in.

Ax min rû kur kirin simbêla berdan
Tu ji min bawer bike、
Tu ji min bawer bike bike biguman
Çi dîn îman hebû ew jî min berdan
Tizbiya destê min jî、
Tizbiya destê min jî ma li taxa wan

Gotin米哈迈德-阿里-赫索
音乐阿拉姆-蒂格兰
基督教社区

我不是告诉过你不要去这个基督教社区吗?
来到苏纳大地
来到 "太阳眼 "的国度。
他们的肚脐像苹果,像皮球和炮弹
他们会从我们手中夺走 "红心苏丹"。

我告诉过你多少次不要去他们的社区?
他们身材瘦小、
他们的身材单薄得像树苗
微笑从你的嘴角和唇边绽放
我向上帝发誓,我知道他们会让我们背离信仰。

有的成双成对,有的四人一组。
就像有些人有朋友,有些人有另一半
有些人有苹果脸颊
有的我摘了就走
我吃了一些。

哦,我放弃了我的胡子、
我留下了胡子
相信我
相信我,毫无疑问地相信我
他们让我失去了信仰。
哦,我手中的念珠
就连我手中的念珠也被留在了他们的街区


歌词:Mihemmed Ali Heso
音乐: Aram Tigran
基督教社区

我不是告诉过你,我们不应该去基督教社区吗?
来到龙之国
来到 "龙之国",来到 "眼线之国"。
她们的乳房是苹果,就像球和大炮、
他们会从我们这里偷走我们的心灵对话。

我跟你说过多少次了,我们不应该去他们家附近。
她们的身材苗条、
他们的身材苗条,一字排开
他们的笑声通过嘴巴和嘴唇倾泻而出。
我发誓,他们会窃取我们的宗教和信仰。

有的成双成对,有的则四人一组。
有些人有爱人,有些人有情人。
有些人的脸就像树上的苹果。
有的把我摘下来,有的把我吃掉。

哦,我剪掉了胡子,留下了胡须
相信我,带着怀疑的态度接近他们。
无论我有什么宗教信仰,我都抛弃了。
就连我手里的念珠,也被他们丢在了附近。


歌词Mihemmed Alî Heso
音乐阿拉姆-蒂格兰

Kirasê Te

基拉塞特

Kirasê te meles e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Min dabû ber meqes e, can û can, can qurban
Îro min dostê xwe dît, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Por sor û çavên reş e, can û can, can qurban

Krasê te medirum e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Hurik hurik didirûme、can û can、can qurban
Heçî yara wî tune, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Ji herdû dinyan mehrûm e, can û can, can qurban

Kirasê te heft color e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Kirasê te heft color e, can û can, can qurban
Li gundê me govend e, can û can, can qurban
Li gundê me govend e, can û can, can qurban

Gotin-Music:Gelêrî ji Çanda Kurdî
礼服

你的裙子是薄纱做的,来吧,来吧,来吧
我愿用双手缝制,我愿牺牲生命
我今天见到了我的朋友,来吧
她的头发是红色的,眼睛是黑色的,她是受害者

你的裙子天衣无缝,来吧
我会缝得很好,我会牺牲我的生命
谁没有一半,来吧
他被剥夺了两个世界,可以,可以,可以牺牲

你的裙子有七种颜色,来吧
我们村里有个节日,你可以牺牲自己的生命


歌词-音乐:库尔德传统歌曲
您的礼服

你的裙子是薄纱做的,来吧,来吧
我亲手缝制,亲爱的
我今天见到了我的朋友,来吧
她的头发是红色的,眼睛是黑色的,我亲爱的

你的裙子天衣无缝,来吧
我的针线活很好,亲爱的
谁没有亲爱的,来吧
他被剥夺了两个世界,亲爱的

你的裙子有七种颜色,来吧
我们村里要举行一场婚礼,亲爱的

歌词-音乐库尔德传统歌曲

古勒

GULÊ

Neither tîr û ne xencer bû
既不是马,也不是龙
既不是 shûr û,也不是 shashder bû
Bêhna gulê ez kuştim

既不是 "卡尼",也不是 "罗巴
Dinê êvar û sar e
Erd evraz û xwar e gulê
Rûyê gulê ez birdtim

Çiya berf û smoke e gulê
Gul sosin nemane gulê
我是个好孩子
Rengê gulê ez kuştim

Gulê bêdil û bêcan
Gulê hekîm û sultan
Gulê rovî û 撒旦
Sînga gulê ez kûştim

Dinê bêdengû zer bû
Tirba min li der bû
既不êrîş bû,也不邪恶 bû gulê
Çavên gulê ez birdtim

Gulê bêdeng û bênaz
Gulê bekir û awaz
Gulê govend gulê naz
Dengê gulê ez birdtim

Gotin:卡穆兰-阿里-贝迪尔桑
音乐: 米拉迪
玫瑰

既不是箭也不是匕首
非蛇非龙
既没有剑,也没有左轮手枪
玫瑰的香味让我窒息

不是泉水,不是河流
在傍晚的寒风中
在斜坡和弯曲的道路上
玫瑰的脸让我心痛

山间白雪皑皑,烟雾缭绕
玫瑰、百合已枯竭
让死者成为勇士
玫瑰的颜色杀死了我

玫瑰不甘示弱
罗斯既是医生又是苏丹
玫瑰像狐狸一样狡猾、邪恶
玫瑰的芬芳让我心碎

这是一个安静的社区
我的坟墓在远方
不是攻击,也不是战争
玫瑰的眼睛杀死了我

玫瑰静谧安详
纯洁的玫瑰和尖叫
玫瑰欢快,玫瑰腼腆
玫瑰的声音杀死了我

歌词:Kamuran Ali Bedirxan
音乐米拉迪
玫瑰

它不是箭,也不是匕首
既不是蛇,也不是龙
它不是剑,也不是左轮手枪
玫瑰的芬芳让我窒息

它不是泉水,也不是河流
在寒冷的夜晚
在上坡和崎岖的道路上
玫瑰的容颜让我心碎

山间白雪皑皑,雾气弥漫
玫瑰和番红花都已凋零
死的是勇敢的人
玫瑰的颜色要了我的命

玫瑰不甘示弱
玫瑰既是治疗师,也是女王
玫瑰像狐狸一样狡猾
我的胸口要了我的命

周围一片寂静
我的坟墓在远方
没有袭击,也没有战争
玫瑰的眼睛杀死了我

玫瑰静谧安详
玫瑰既纯洁又在哭泣
玫瑰欢快而娇媚
玫瑰的声音杀死了我

歌词卡穆兰-阿里-贝迪尔桑
音乐米拉迪

我的巴维

BAVÊ'M

Dema bavê min hîn sax bû
Shevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
Bê ax û qad û bê mal in

Ka metên me, pismamên me
Ka rez û dehl û darên me
Radimûsim herdû destên te
Qey tune bû sêv û gêlasên me

Bavê min got wer keçkoka min
Ez kalekî heftê û heşt sal im
Got kê dîtiye kalê bi guhar
Kê dîtiye pîra bi xirxal

Emir dçe weke par û pêrar
Em teyrên xerîb koç dikin hercar

Min got bavo qet neçûme welat
内德时间 qet berfa sibat
"我们是公民"(Chevên dirêj, çîrokên civat)
Nelîstim pêncok û xar û kaf

Ber derê xelqê weke xerîb
Bê dost û yar û bê hebîb
(û)(û)(û)(û)(û)
我的心在颤抖

Destê min girt, xist destên xwe
Got yê koçber , feqir û jar e
Got kê dîtiye kalê bi guhar
Kê dîtiye pîra bi xirxal

Emir dçe weke par û pêrar
Em teyrên xerîb koç dikin hercar

Gotin-Muzik: Rewshan
我的父亲

我父亲还活着的时候
一天晚上,我去找他,好奇地问他
大家都说我们是难民,爸爸
我们无家可归、无家可归、无家可归

我们的姑姑、舅舅、表兄弟姐妹们在哪里?
我们的葡萄园、果园和森林在哪里?
我亲吻你的手,爸爸
我们不是有苹果和樱桃园吗?

来吧,我的女儿,"父亲说,并补充道
我从梯子上爬到了八十岁。
谁见过戴耳环的老爷爷?
谁见过脚上戴着脚链的老奶奶?

生命就像昨天一样消逝。
我们野生鸟类的迁徙路线

我说我从没回过故乡,父亲。
我从没见过二月的雪
童话般的漫漫长夜
我从未玩过五角星或弹珠,也从未坠入爱河

犹如陌生人在门外的牵手远去
既不是朋友,也不是爱人
没有一天不问不问。
我不能成为客人

他握着我的手说
外籍人士穷困潦倒
谁见过戴耳环的老爷爷?
谁见过脚上戴着脚链的老奶奶?

生命就像昨天一样消逝。
我们野生鸟类的迁徙路线

歌词-音乐:Rewshan
我的父亲

我父亲还活着的时候
一天晚上,我带着满腹疑问去找他。
我说:"神父,别人说我们是移民、
我们没有土地、土壤和巢穴"。

我们的姨妈、表亲在哪里?
我们的院子、我们的树枝在哪里?
我会亲吻你的双手
我们不是有苹果和樱桃吗?

父亲说:"过来,我亲爱的女儿。
我是一个 78 岁的老人。
谁见过戴耳环的男人?
谁见过戴脚链的老太太?"

生活还像过去一样继续、
我们这些移民鸟,一如既往地移民。

我对父亲说:"我从未去过我的家乡、
我从未见过二月的雪、
漫漫长夜,童话故事、
我从没玩过五块石头和弹珠"

就像陌生人在别人面前一样、
没有朋友、爱人或情人、
没有一天没有恐惧和疑问、
我是谁的客人?

他把我的手握在手里、
他说:"他是移民,他既贫穷又悲惨。
谁见过戴耳环的男人?
谁见过戴脚链的老太太?"

生活还像过去一样继续。
我们这些移民鸟,一如既往地移民。

歌词-音乐Rewshan

Yar Bêzarê

YAR BÊZARÊ

石榴、石榴、石榴、石榴、石榴 bêzarê
Sêva sorê lo, guliya darê
Sêva sorê lo, guliya darê
Lawno lêxin lo, bînin xwarê

Bêzar berxa nav gulxika
Pez berdaye lo nav darika
Kar berdaye lo dor darika
Çavêbêzarê法卡

Bêzar meşiya, kaniya kêzîn e
Support cêr e lo, yek misîn e
Support cêr e lo yek misîn e
Sed manekî lo, bi xwe re tîne

Sed manekî lo, bi xwe re tîne
Besi mesrefa lawîn e
石榴、石榴、石榴、石榴、石榴 bêzarê
Sêva sorê lo, guliya darê
Sêva sorê lo, guliya darê
Lawno lêxin lo, bînin xwarê

Gotin-Music:Gelêrî ji Çanda Kurdî
沉默的雅尔

呀,呀,呀,呀,无语呀
花蕾枝上的红苹果
花蕾枝上的红苹果
勇士们想把它从树枝上摘下来

沉默的另一半是草原上的羔羊
他把羊群放进灌木丛
他把小熊放出灌木丛了。
沉默寡言的另一半注视着男孩

沉默的雅尔来到基津的喷泉边
一手拿着水壶,一手拿着投手
一手拿着水壶,一手拿着投手
他牵着一百匹高贵的马

他牵着一百匹高贵的马
为了孩子的费用
呀,呀,呀,呀,无语呀
花蕾枝上的红苹果
花蕾枝上的红苹果
勇士们想把它从树枝上摘下来

歌词-音乐:库尔德传统歌曲
无声的爱

爱爱爱,亲爱的沉默的爱
树顶上的红苹果
树顶上的红苹果
年轻人打他们,把他们打倒。

无声的爱就像草原上的羔羊、
已将羊群放归草丛、
在灌木丛中释放了小羊。
无声的爱在注视着年轻人。

无声的爱是走向凯兹恩喷泉、
一只手拿着水壶,另一只手拿着水壶。
一只手拿着水壶,另一只手拿着水壶。
带着一百匹高贵的马走来。

带着一百匹高贵的马走来、
足够支付他的开销。
爱爱爱,亲爱的沉默的爱。
树顶上的红苹果
树顶上的红苹果
年轻人打他们,把他们打倒。

歌词-音乐库尔德传统歌曲

Shalik Shînokê - Mayro

Shalik şi̇nokê - mayro

Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Shalika shîn e lo nadime'l ber xwe
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Shalika reş H'amûdî navême'l ser xwe
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê


Yelel en ap gı toğen
我的小姐,乐乐乐乐乐乐,乐乐乐乐美罗
Kants nıran had gi shogen
Sevig sirun shad xorodig, xorodig mayro
Leylım le le le lilım le le le le, le le le le mayro
Sevig sirun shad xorodig, xorodig mayro

Çûme nav mala lo Qoça Qezer e
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê、
Çûme nav şênya lo Qoça Qezer e
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Piştek kirîbû lo piştek kirîbû
Piştek kirîbû lo bi sed zêrê zer e

Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Agchi ari pan asem
Leylım le le le lilım le le le le, le le le le mayro
Nadime pişta xwe lo shalika pîs e
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Mazerit manrig hüsem
Sevig sirun shad xoridig, xorodig mayro
Qîmeta şalikê lo bi sed zerre sîs e
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Leylım le le le lilım le le le le, le le le le mayro
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê_
Leylım le le le lilım le le le le, le le le le mayro
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Gotin-Music:Gelêrî ji Çanda Kurdî û Ermenî
蓝色字体 - Mayro

歌词-音乐:库尔德-亚美尼亚传统民歌

蓝色围巾

歌词-音乐库尔德-亚美尼亚传统民歌

卡维尔

卡维尔

Kavir çêrî Eledaxê、
Malik çêrî Eledaxê
Sed û yek kavir da ber daxê
Kevirê ker, kavirê kur, ma eyaxê

Wîşt hiho malê min、
Gundîno we çiye ji min、
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir、
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik、
Dêl masî, pişt kûsî
Çiqil tepipik elixan
Hevalo dora te jî

Kavir çêrî'w quçikan
Malheram çêrî'w quçikan
Revîm çûme nav keçikan
这个 Teqiniya shimikan
Dest avête'w memikan、
Gayê qol da lotikan
修订时间

Wîşt hiho malê min、
Gundîno we çiye ji min、
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir、
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik、
Dêl masî, pişt kûsî
Çiqil tepipik elixan
Hevalo dora te ji

Kavirê keliyê sîs e、
Malheramê keliyê sîs e
Dange dange dîse、
Hiriya wî kir werîs e、
Goştê wî kir helîs e、
Hoy hoy malê min

Wîşt hiho malê min、
Gundîno we çiye ji min、
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir、
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik、
Dêl masî, pişt kûsî
Çiqil tepipik elixan
Hevalo dora te ji

Gotin-Music:Gelêrî ji Çanda Kurdî


阿拉达烤豆腐
我在阿拉达放牧的财产
烧灼了一百零一个蟾蜍。
耳朵被割掉,半只耳朵留在周围

哦,我的壁炉
村民们啊,你们想从我这里得到什么?
凯普切库拉克是我的敌人(狼)
每户一、二、三、三、一、二、三
给我吧,我还是单身,我会结婚的
他的嘴歪了,背驼了、
鱼尾、龟背
分部投影,阿里汉!
下一个就是你

托克鲁在石头上吃草
我浪费的财产在石头上吃草
我跑到女孩们中间。
一阵拖鞋声响起。
我的手在教堂里徘徊
当小牛肉啤酒花
我跑着跑着就掉进了粪堆里

我的壁炉有祸了
村民们啊,你们想从我这里得到什么?
凯普切库拉克是我的敌人(狼)
每户一、二、三、三、一、二、三
给我吧,我还是单身,我会结婚的
他的嘴歪了,背驼了、
鱼尾、龟背
分部投影,阿里汉!
下一个就是你

雾原蟾蜍
浪费了,雾原的蟾蜍
穿越草原
绳索由羊毛制成
卡什克克是用它的肉制成的
哦,我的壁炉

我的壁炉有祸了
村民们啊,你们想从我这里得到什么?
凯普切库拉克是我的敌人(狼)
每户一、二、三、三、一、二、三
给我吧,我还是单身,我会结婚的
他的嘴歪了,背驼了、
鱼尾、龟背
分部投影,阿里汉!
下一个就是你

歌词-音乐:库尔德传统歌曲



歌词-音乐库尔德传统歌曲

Hay Lê Lê

HAY LÊ LÊ

Ez ne dîn im ne hayha me
干草干草,干草干草,干草干草
Ser xanîkê xwe palda me
干草干草,干草干草,干草干草

Wî teresê teres bavê
干草干草,干草干草,干草干草
Ez sê caran li erdê dame
干草干草,干草干草,干草干草

Ez ne dîn im ne bi durist im
干草干草,干草干草,干草干草
Ser xanîkê xwe dinivistim
干草干草,干草干草,干草干草

Wî teresê teres bavê
干草干草,干草干草,干草干草
我的朋友们
干草干草,干草干草,干草干草

Ez ne dîn im ne hayha me
干草干草,干草干草,干草干草
Çavbelek çawa ez tevda me
干草干草,干草干草,干草干草

Wî teresê teres bavê
干草干草,干草干草,干草干草
Ez sê caran li erdê dame
干草干草,干草干草,干草干草


Gotin-Music:Gelêrî ji Çanda Kurdî
HAY LÊ LÊ

我既不疯也不癫
干草干草,干草干草,干草干草(疯狂)。
我在房顶上休息
干草干草,干草干草,干草干草(疯狂)。

他不听话,是个无赖。
干草干草,干草干草,干草干草
他把我撞倒了三次
干草干草,干草干草,干草干草

我既不疯狂也不诚实
干草干草,干草干草,干草干草
我睡在自己家的屋顶上
干草干草,干草干草,干草干草

他不听话,是个无赖。
干草干草,干草干草,干草干草
他把我撞倒了三次
干草干草,干草干草,干草干草

我既不疯也不癫
干草干草,干草干草,干草干草
黑眼睛是如何欺骗我的
干草干草,干草干草,干草干草

他不听话,是个无赖。
干草干草,干草干草,干草干草
他把我撞倒了三次
干草干草,干草干草,干草干草

歌词-音乐:库尔德传统歌曲
HAY LÊ LÊ

我既不疯也不癫
干草干草,干草干草,干草干草(疯狂)。
我在房顶上休息
干草干草,干草干草,干草干草(疯狂)。

他是叛徒,他的父亲也是叛徒
干草干草,干草干草,干草干草
他把我撞倒了三次
干草干草,干草干草,干草干草

我既不疯狂也不诚实
干草干草,干草干草,干草干草
我睡在自己家的屋顶上
干草干草,干草干草,干草干草

他是叛徒,他的父亲也是叛徒
干草干草,干草干草,干草干草
他把我撞倒了三次
干草干草,干草干草,干草干草

我既不疯也不癫
干草干草,干草干草,干草干草
黑眼睛如何诱惑我
干草干草,干草干草,干草干草

他是叛徒,他的父亲也是叛徒
干草干草,干草干草,干草干草
他把我撞倒了三次
干草干草,干草干草,干草干草

歌词-音乐库尔德传统歌曲

Dîlo Malê Min Dîlo

新词

Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo halê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê hevraz e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê hevraz e mi'go dîlo halê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo halê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê berjêr e
Berjêrî serejêr e
Erdê beriyê hevraz e
Mexelî pezê maz e
Berjêrî serejêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo halê min dîlo

贝尔赫夫卡雷旺山
Herêm:Bazid, Çaldıran- Gundê Dağdelenê
查夫卡尼Tajdin Celik (50 sali)、Ahmet Celik (90 sali)
Sala Berhevkariyê:2014/2019
兹曼库尔曼吉 - 埃雷比
我家就是我家

编译器Rewshan
öre:East Beyazit / Çaldıran - Dağdelen Village
来源人:Tajdin Celik(50 岁)、Ahmet Celik(90 岁)
汇编年份:2014 - 2019
歌曲语言:库尔曼吉语 - 阿拉伯语
我的家就是我的心

编译:Rewshan
地区:东贝亚济特/卡尔迪兰-达格德伦村
喷泉长:Tajdin Celik(50 岁)、Ahmet Celik(90 岁)
汇编年份:2014-2019
语言库尔曼吉语 - 阿拉伯语

亚尔

YARÊ

Çûçik çûye bin darê ra
Silavek shande ji yarê ra
Heçî di nava min û yara min fesadîkê 自行车
Xwedê nehêle ji biharê ra
Yarê yarê lê bêbext yarê
Kerbiyê yarê, korbiyê yarê

Ji diyêr de mîha reş tê
Dengê zingil bi min xweş tê
Serê çend sala ye ku
Şivanê马拉 bavê te li ber derd û kulan
Ji cîgerê lê xwîna reş tê
Yarê yarê lê bêbext yarê
Kerbiyê yarê, korbiyê yarê

Gotin-Music:Gelêrî ji Çanda Kurdî
YAR

小鸟飞到树下
他发来问候
我和我的另一半
如果他说了脏话
愿上帝保佑她直到春天
呀,呀,倒霉的呀、
听不见,该死的瞎子,该死的瞎子

黑山羊来自墙底
我喜欢钟声
我在你父亲的炉膛里当了多少年牧羊人?
陷入困境和痛苦
呀,呀,倒霉的呀、
听不见,该死的瞎子,该死的瞎子

歌词 - 音乐库尔德传统歌曲
我亲爱的

小鸟飞到树下
他向心爱的人致以问候
无论谁谈论我和我的爱人
如果他说坏话
愿上帝不要让他走到春天
我亲爱的,我亲爱的,我不忠的爱人
亲爱的,你聋了,亲爱的,你瞎了

害群之马来自墙下
钟声欢迎我
我在你父亲家当了多少年牧羊人?
陷入困境和痛苦
我亲爱的,我亲爱的,我不忠的爱人
亲爱的,你聋了,亲爱的,你瞎了

歌词-音乐库尔德传统歌曲

XUÇÊ

Were em topkin bi hev re canê
Belgên tirîyê vê biharê
Were em rûnin li biniya darê
Topkin sêvên zivistanê
Were min bavêje nav gîhayê
Bikene heya siharê
Were bi min bikene
Bila ew tenê kenê te be

嘹亮的歌声
Serê tiliya te ya çûçik
Nadim tevahiya dinyayê

Bi derzî û ta ji kakilê guza
Dîsa didirûm wê gerdenê
Ew gerden tenê li te tê
我的小船
Em bêhn bikin bi hev re gula
Dirêj bin wek simbila
Shîyar kin zaroktî ji xewa
Ev dem dema min û te ba

嘹亮的歌声
Serê tiliya te ya çûçik
Nadim tevahiya dinyayê

Gotin塔拉-马梅多娃
音乐: Rewshan
我的妹妹

让我们一起捡起来
今年春天的葡萄叶
让我们坐在树下
采摘冬苹果

来把我扔到草地上
笑到天亮
来嘲笑我吧
让微笑只属于你

哦,我的妹妹
我想看看你的小指尖
我不会改变它

用针线从核桃壳上缝制而成、
我要再缝一次那条项链
这条项链只适合你、
我来世的妹妹
让我们一起闻闻玫瑰花香、
让我们像风信子一样躺下
让我们把童年从沉睡中唤醒、
如果这次是我们的时代

哦,姐姐,哦,姐姐
我想看看你的小指尖
我不会改变它

歌词:塔拉-马梅多娃
音乐: Rewshan
我的妹妹

来吧,让我们一起收集
这个春天的葡萄叶
来吧,让我们坐在树下
采摘冬苹果

来把我扔进草丛
笑到天亮
来吧,对我笑
让微笑只属于你

哦,我的妹妹,哦,我的妹妹
小指尖
我不会用整个世界来交换

用核桃壳和针线制成、
我会再缝制那条项链
这脖子只适合你、
我永远的姐妹
让我们一起闻闻玫瑰花香
让我们像风信子一样躺下
让我们把童年从睡梦中唤醒、
我希望这是我们的时代

哦,我的妹妹,哦,我的妹妹
小指尖
我不会用整个世界来交换

歌词塔拉-马梅多娃
音乐Rewshan

Ax Lê Wesê

AX LÊ WESÊ

Ax lê wesê lê lê lê
Wesîlayê way way
Ax lê wesê lê lê lê
Delîldayê way way

我的心在颤抖
Hine dayê way way way
Teşîrêsê lê lê lê
Çû serayê wa way

Mala wesê (gewrê) lê lê lê
Ji mala wê da way way
Ez radimûsim lê lê lê lê
Ji mal bavê da way way

Riya bajêr lê lê lê
Rê dikişîne way way
Çondarê wesê lê lê lê
Av dikişîne way way

Ax lê wesê lê lê lê
Wesîlayê way way
Qirka (gewriya) wesê lê lê lê
Coral û morî way way

Gotin & Muzîk:Gelêrî
AH BE VESÎLE

Vesilecan 啊
哦,Vesile
哦,我的宝贝

我的红发啊
我的指甲花啊
我的羊毛织工
旅行的人

Vesile 家
从另一个街区
我要吻她
从你父亲家

需要很长时间
城市之路
场合的露水
虹吸式供水

哦,Vesile
Vesilecan 啊
Vesile 的脖子
珊瑚、串珠

歌词和音乐:库尔德匿名者
哦,我的威斯

哦,我的韦斯
我亲爱的韦赛亚
哦,我的韦斯
哦,我诚实的姑娘

你有一头红发
用指甲花染色
像一只红隼
你飞起来了,亲爱的

哦,我美丽的维斯
你家在那边
我要亲吻你
在你家里,我亲爱的

通往城市的路
路途遥远
肩上扛着她的小跑
她一直在背水

哦,我的韦斯
我亲爱的韦赛亚
你的脖子,亲爱的
像珊瑚一样闪亮

音乐与歌词库尔德传统音乐

塞利莫-拉沃

SELIMO LAWO

Selîmo lawo te li min xêr e
Lo dîno lawo te li min xêr e
Malika yarê malika yarê
Malika dostê taxa jêr e

Tê ji Berec e, tê ji Berec e (Berec: navê gund e)
Lo lo lo lawo tê ji Berec e
Memikê dînê Memikê dînê
Memikê dolê heb birinc e

Selîmo Lawo qusûr 曲调
Lo dîno lawo qusûr tune
Ew hez kiriye, ew hez kiriye
Ew hez kiriye, dilê min e

Selîmo lawo tu ji vî gundî
Lo dîno lawo, tu ji vî gundî
税收,税收
Qîzika taxê çiqas rind î

Gotin-Music:Gelêrî Ji Çanda Kurdî
SELIM OĞLAN

塞利姆小子,你想从我这里得到什么?
疯子,你想从我这里得到什么?
哦,我另一半的房子,哦,我另一半的房子
低区

你来自贝雷克村
哦,来自美丽的贝雷克村
哦,在我一半的怀抱里
她的乳房是米粒做的

塞利姆男孩是完美的
疯狂男孩是完美的
他是我爱的人
他是我的心

来自这个村庄的男孩塞利姆
来自这个村庄的疯狂男孩
邻家女孩,哦,邻家女孩
你更美丽

歌词-音乐:库尔德传统歌曲
我的孩子西里莫

我亲爱的塞里莫,你想从我这里得到什么?
你这个疯子,你想从我这里得到什么?
我心爱的人的家
离这里如此遥远

亲爱的,你住在贝雷克
哦,亲爱的,你住在贝雷克
我的疯子有这样的胸部
她的乳头是花朵

我亲爱的塞利莫没有任何赤字
我的疯子没有任何赤字
我爱上了他
我完全爱上了他

我亲爱的塞里莫就住在那边的村子里
在那边的村子里,我亲爱的
你邻居的女孩们,我真可怜
如此美丽,亲爱的

歌词-音乐库尔德传统歌曲