Mala Te li Kêrê ye

MALA TE LI KÊRÊ YE

pişta xwe nede min
berê xwe bide min
bi herdu lêvan bêje
foram min foram min

were min bibêje
dilê min birêje
ji bo peyvên lêvên te
guhdar im ji mêj e

ez bo te digirnijim
dost im ez ne dij im
chima tu nalivî
ez bo te disojim

mala te li kêrê ye
li cem kîj dêrê ye
ji evrokê pê ve
rêya min wêrê ye

delîvê bide min
dilê xwe bispêrim
awir û hezrên min
bo te digirnijim

dê dê dê bigirnije
weke min bisoje
bersiva min bidê
bes e min bikuje

mala te li kêrê ye
li cem kîj dêrê ye
ji evrokê pê ve
rêya min wêrê ye

Gotin: Rewshan - Dr. Ebdurahman haji
Música: Dr. Ebdurahman Haji
QUALQUER CASA

Não me dê as costas
vire seu rosto para mim
Diga isso com os dois lábios
venha... venha até mim

Venha e me diga
faz meu coração arder
pela promessa em seus lábios
Estou esperando há muito tempo

Vou sorrir para você
Sou um amigo, não um inimigo
por que você não luta?
Eu ardo em sua direção

Onde fica sua casa?
perto de qual igreja?
não existe antes de hoje
Esse é o meu jeito

Dê-me uma chance
Inclinarei meu coração
meu pensamento, meu ser
sorri para você

Vamos lá, sorria.
queimar como eu
Dê-me uma resposta
Chega, não me mate

Onde fica sua casa?
perto de qual igreja?
não existe antes de hoje
Esse é o meu jeito

Letra da música: Rewshan - Dr. Ebdurahman haji
Música: Dr. Ebdurahman Haji

ONDE FICA SUA CASA?

não me dê as costas
vire seu rosto para mim
Diga isso com os dois lábios
venha... venha até mim

venha me contar
salvar meu coração
pelas palavras em seus lábios
Estou esperando desde a eternidade

Eu sorrio para você
Sou um amigo, não um inimigo
por que você não responde
Eu ardo em sua direção

Onde fica sua casa?
ao lado de qual igreja
Nem um dia antes
meu caminho está lá

Dê-me uma chance
deixe-me colocar meu coração
minha aparência, meus pensamentos
sorri para você

Vamos lá, você também sorri
como eu, você também se queima
me dê uma resposta
o suficiente para não me matar

Onde fica sua casa?
ao lado de qual igreja
nem um dia antes
meu caminho está lá

Letras de Rewshan - Dr. Ebdurahman haji
Música: Dr. Ebdurahman Haji

Ax Eman

AX EMAN

Çeplî zerê lê berda
Te dilê'm kiriye behra derda
Însaf bike delalê canê
Serê min bibe ser zenda

Ax eman, eman, eman
Você é um homem de negócios
Eram ezî (lawko) qurban

Te şêrînê av-sherbetê
Biçûktiya min da dilê'm ketê
Niza'm çima nikarim ji bîr bikim
Heta roja qiyametê

Como posso ajudar?
Çima te tiliya min kişand
Ji bo hubb û eşqa dilan
Zerba dilê min êşe

Te çavreşê birû qeyta î
Tu gulî li ber bîna min î
Xewa şevan li min herimî
Seet û gavê li bîra min î
AH AMAN

Uma loira ficou noiva
Ele me transformou em um rio de problemas.
Tenha piedade, minha querida beleza
Deixe-me apoiar-me em seu ombro por um momento

Oh, meu Deus, oh, meu Deus, oh, meu Deus
Você é a flor à beira do riacho
Venha, venha, minha vítima

Você é doce, você é sorvete
Você é a pessoa que eu queria quando era criança
Por alguma razão, não consigo me esquecer
Até o Dia do Julgamento

Fui para a terra dos olhos de carvão
Por que você apertou meu dedo no halay?
Você queimou meu coração
Em nome do amor, em nome do amor

Você, meus olhos negros, minhas sobrancelhas finas
Você é uma rosa que eu cheiro
Não consigo dormir à noite
Não consigo me esquecer, nem mesmo por um momento.
OH EMAN

Uma garota de cabelos dourados apontou para mim,
E transformou meu coração em um rio de tristeza.
Tenha um pouco de piedade, meu doce amor,
Deixe-me descansar minha cabeça em seu ombro.

Oh eman eman eman eman,
Você é a flor ao redor das margens do rio.
Venha, venha, esse garoto está amando você.

Você é o sorvete mais doce,
Estou apaixonado por você desde a minha infância.
Não sei por que, mas não vou conseguir esquecê-lo,
Até o dia do juízo final.

Eu entrei dançando com os olhos escuros,
Por que você apertou meu dedo?
Por amor,
Você feriu o mais profundo do meu coração.

Você, com olhos negros, com sobrancelhas finas,
Você é uma rosa esperando que eu a cheire.
Não consigo mais dormir à noite,
Você está em minha mente o tempo todo.

Lo Berde

LO BERDE

Şevek di nîvê şevê da lo, di giraniya xewê da
Destê xwe da destê min lo, di bin roniya hîvê da
De berde de berde, lawo destê min berde
Evînî bi kul û derd e lo, lawo destê min berde

Min tu dîtî li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran
Te ez dîtim li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran
Dest avête gerdenê lo, xişîn ketiye guharan
De berde de berde, lawo destê min berde
Evînî bi kul û derd e lo, lawo destê min berde
DEIXE-O EM PAZ, YİĞIDIM

No meio da noite, com sua escuridão,
Sua mão alcançou a minha à luz da lua.
Solte, solte minha mão, meu bravo, solte.
O amor é dor e sofrimento, deixe-o ir.

Eu costumava ver você o dia todo no jardim de rosas /
Você costumava me ver o dia inteiro no jardim de rosas
Os brincos pareciam chiques, e sua mão passeava pelo meu pescoço.
Solte-me, solte-me, meu bravo, solte-me.
O amor é dor e sofrimento, deixe-o ir.
DEIXE-ME, GAROTO

Escuro na noite, na doçura do sono
Ele apenas segurou minhas mãos, sob a luz da lua
Oh, deixe-me, rapaz, solte minha mão
O amor é cheio de dor e sofrimento, oh, rapaz, apenas solte minha mão.

Eu via você no lago de rosas o tempo todo
Você me via no lago de rosas o tempo todo
Você tocou meu peito e ouviu o som dos meus brincos
Oh, deixe-me, rapaz, solte minha mão
O amor é cheio de dor e sofrimento, oh, rapaz, apenas solte minha mão.

Keçê Canê

KEÇÊ CANÊ

Keçê canê li ser xatira te
Seu ro ez tême mala te
Dil ji eşqa te ra hate
Keçê canê, Keçê canê

Keçê canê te bernadim
Te bi hemî dinyayê nadim
Bi eşqa te zor dilşad im
Keçê canê, Keçê canê

Min divêtin du hewser bin
Du mêrarî, du gewher bin
Rêk û pêk û ser û ber bin
Keçê canê, Keçê canê

Min divêt bûk û zava bin
Bo êg ronahiya çava bin (ji bo hev)
Sherbeta li ser lêva bin
Keçê canê, Keçê canê

Keçê li ser te diceng im
Xortek aza me bi seng im
Xwedan mijûyeka sheng im
Keçê canê, Keçê canê

Bes bibêje te çi divêtin
Rast û çep dê bo te hêtin
Aqilmend im ne ez shêt im
Keçê canê, Keçê canê

Keçê canê li ser xatira te
Cada roj ez tême mala te
Dil ji eşqa te ra hate
Keçê canê, Keçê canê

Keçê canê te bernadim
Te bi hemî dinyayê nadim
Bi eşqa te zor dilşad im
Keçê canê, Keçê canê

MENINA CAN

Para seu bem, querida menina
Vou à sua casa todos os dias
Meu coração se apaixonou por seu amor
Querida garota, querida garota

Não vou deixá-la, querida menina
Eu não mudaria isso por nada no mundo
Estou muito feliz com seu amor
Querida garota, querida garota

Gostaria que fôssemos companheiros
Vamos ser duas joias, duas pedras preciosas
Vamos ser limpos e organizados
Querida garota, querida garota

Gostaria que pudéssemos ser os noivos
Sejamos a menina dos olhos uns dos outros
Vamos ser o xarope nos lábios
Querida garota, querida garota

Estou lutando por você, querida garota
Sou um rapaz jovem, sou forte
Tenho uma mente alegre
Querida garota, querida garota

Basta me dizer o que deseja.
Vou alinhar a esquerda e a direita para você.
Sou sábio, não sou louco
Querida garota, querida garota

Para seu bem, querida menina
Vou à sua casa todos os dias
Meu coração se apaixonou por seu amor
Querida garota, querida garota

Não vou deixá-la, querida menina
Eu não mudaria isso por nada no mundo
Estou muito feliz com seu amor
Querida garota, querida garota
CARO MENINA

Para seu bem, querida garota
Vou à sua casa todos os dias
Meu coração se apaixonou
Querida garota, querida garota

Não vou deixá-la, querida menina
Eu não o trocaria por nada no mundo
Estou muito feliz com seu amor
Querida garota, querida garota

Quero que sejamos cônjuges
Vamos ser duas joias, duas pedras preciosas
Sejamos limpos e organizados
Querida garota, querida garota

Quero que sejamos os noivos
Vamos ser a luz dos olhos uns dos outros
Vamos ser o sorvete em seus lábios
Querida garota, querida garota

Estou lutando por você, querida garota
Sou um rapaz jovem, sou forte
Tenho uma mente alegre
Querida garota, querida garota

Diga-me o que você quer
Alinharei a esquerda e a direita para você
Sou inteligente, não enlouqueço
Querida garota, querida garota

Para seu bem, querida garota
Vou à sua casa todos os dias
Meu coração se apaixonou
Querida garota, querida garota

Não vou deixá-la, querida menina
Eu não o trocaria por nada no mundo
Estou muito feliz com seu amor
Querida garota, querida garota

Wext Lazim Bû

WEXT LAZIM BÛ

Emr bihûrî, dilê'm sar bû
Bêbext yarê, ez nû fêr bûm
Emr bihûrî, dilê'm sar bû
Bêbext yarê, qey evîn ev bû

Ji te re wext lazim bû
Ji çahla dilê min derkevî

Ax de heylê, heylê, heylê, heylê, heylê,
Heylê û heylê
Ji çahla dilê min derkevî

Nizanim ez, çima yarê
Weşandim wek pelê darê
Nizanim ez, çima yarê
Xapandim ez, serê carê

Tu li ber çavên min reş bûyî
Ji çahla dilê min derkevî

Ax de heylê, heylê, heylê, heylê, heylê,
Heylê û heylê
Ji çahla dilê min derkevî

Gotin-Music: Dr. Ahmet Kaya
ERA NECESSÁRIO TEMPO

Minha vida passou e meu coração ficou frio
Oh, meu infeliz amante, acabei de saber
Minha vida passou e meu coração ficou frio
Oh, amante azarado, isso é amor?

Tempo necessário
Para tirar você do poço do meu coração

Oh, yâr, yâr, yâr
Oh, cara, oh, cara,
Saia do poço de meu coração

Não sei por que
Ele derramou minhas folhas como uma árvore
Não sei por que
Ele me traiu todas as vezes

Você está fora de minha vista
Saia do poço de meu coração

Oh, yar, yar, yar, yar, yar
Oh, yar, yar, yar, yar, yar
Saia do poço de meu coração

Letra e música: Dr. Ahmet Kaya
ERA NECESSÁRIO TEMPO

Com o passar dos anos, meu coração ficou frio,
Meu coração traidor está me avisando agora.
Os anos se passaram, meu coração esfriou
Meu coração traidor, é isso que o amor era?

Precisava de tempo para mim,
Para tirá-lo do fundo do meu coração.

Oh, oh, oh, oh, oh,
Oh e oh,
Saia do fundo do meu coração.

Não sei por que, meu amor,
Por que você me sacudiu como a folha das árvores?
Não sei por que meu amor
Por que você me enganou todas as vezes?

Para mim, você se desacreditou,
Saia do fundo do meu coração.

Oh, oh, oh, oh, oh,
Oh e oh,
Saia do fundo do meu coração

Letra e música: Dr. Ahmet Kaya

Taxa Filla

TAXA FILLA

Ne min go ji te re em neçin taxa van fillan
Were diyarê werdekan,
Were diyarê werdekan çavên bi kilan
Memikê wana sêv in wek top û gulan
Welle wê ji me bibin,
Bille wê ji me bibin meheba dila

Çend car min got ji te re em neçin taxa wan
Bejina wan zirav in,
Bejina wan zirav in mînanî hêlan
Kenê wan dirijin ji dev û lêvan
Welle wê ji me bibin,
Bille wê ji me bibin ax dîn û îman

Hin ji wan cotecot in, hin çareçar in
Hin ji wan qey bi dost in,
Hin ji wan qey bi dost in hinek bi yar in
Hin ji wan rûkê wana sêva ser dar in
Hin ji wan min chinî hisht,
Hin ji wan min çinî hişt hinek min xwar in.

Ax min rû kur kirin simbêla berdan
Tu ji min bawer bike,
Tu ji min bawer bike bike biguman
Çi dîn îman hebû ew jî min berdan
Tizbiya destê min jî,
Tizbiya destê min jî ma li taxa wan

Gotin Mihemmed Alî Heso
Música: Aram Tigran
BAIRRO CRISTÃO

Eu não lhe disse para não ir a esse bairro cristão?
Venha para a terra das sunas,
Venha para a terra dos sunas de olhos cor de boca.
Seus umbigos se assemelham a maçãs, como bolas e balas de canhão
Eles tirarão de nós o sultão dos corações.

Quantas vezes eu já lhe disse para não ir ao bairro deles?
Eles são magros em estatura,
Sua estatura é fina como mudas
Sorrisos caem de sua boca e lábios
Juro por Deus e sei que eles nos afastarão da fé.

Alguns em pares, outros em quatro.
Como se alguns tivessem um amigo, outros tivessem uma metade
Alguns com bochechas de maçã
Algumas eu arranquei e deixei
Eu comi alguns deles.

Ah, eu abandonei minha barba,
Deixei meu bigode
Acredite em mim,
Acredite em mim, acredite em mim sem dúvida
Eles me fizeram perder minha fé.
Oh, o rosário em minha mão
Até mesmo o rosário em minha mão é deixado em sua vizinhança


Letras de músicas: Mihemmed Ali Heso
Música: Aram Tigran
BAIRRO CRISTÃO

Eu não lhe disse que não deveríamos ir ao bairro cristão?
Venha para a terra do drake,
Venha para a terra do drake, a terra dos olhos delineados.
Seus seios são maçãs, como bolas e canhões,
Eles roubarão de nós a conversa do nosso coração.

Quantas vezes eu lhe disse que não deveríamos ir ao bairro deles.
Seus corpos são esbeltos,
Seus corpos são esbeltos e alinhados
Suas gargalhadas saem por suas bocas e lábios.
Juro que eles roubarão nossa religião e nossa fé.

Alguns andam em casais e outros em quatro.
Alguns têm queridos e outros têm amantes.
Alguns deles têm rostos como maçãs em árvores.
Alguns me arrancaram e outros me devoraram.

Oh, eu cortei minha barba e deixei meu bigode
Acredite em mim, aborde-os com desconfiança.
Qualquer religião e fé que eu tinha em mim, eu abandonei.
Até mesmo o rosário que eu tinha em minhas mãos foi deixado na vizinhança.


Letras de músicas: Mihemmed Alî Heso
Música: Aram Tigran

Kirasê Te

KIRASÊ TE

Kirasê te meles e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Min dabû ber meqes e, can û can, can qurban
Îro min dostê xwe dît, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Por sor û çavên reş e, can û can, can qurban

Krasê te medirum e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Hurik hurik didirûme, can û can, can qurban
Heçî yara wî tune, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Ji herdû dinyan mehrûm e, can û can, can qurban

Kirasê te heft colour e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Kirasê te heft colour e, can û can, can qurban
Li gundê me govend e, can û can, can qurban
Li gundê me govend e, can û can, can qurban

Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
VESTIDO

Seu vestido é feito de tule, vamos lá, vamos lá, vamos lá
Eu o costurarei com minhas mãos, sacrificarei minha vida
Eu vi meu amigo hoje, vamos lá
Seu cabelo é vermelho, seus olhos são negros, ela é uma vítima

Seu vestido é perfeito, vamos lá
Vou costurar bem, vou sacrificar minha vida
Quem não tem metade, vamos lá
Ele é privado de ambos os mundos, pode, pode, pode sacrificar

Seu vestido tem sete cores, vamos lá
Há um festival em nossa aldeia, você pode sacrificar sua vida


Letra e música: Canção tradicional curda
SEU VESTIDO

Seu vestido é feito de tule, vamos lá, vamos lá
Eu costuro com minhas próprias mãos, minha querida
Eu vi meu amigo hoje, vamos lá
Seu cabelo é vermelho, seus olhos são negros, minha querida

Seu vestido é perfeito, vamos lá
Eu costuro muito bem, minha querida
Quem não tem um querido, vamos lá
Ele está privado de ambos os mundos, minha querida

Seu vestido tem sete cores, vamos lá
Há um casamento em nosso vilarejo, minha querida

Letra e música: Canção tradicional curda

Gulê

GULÊ

Nem tîr û ne xencer bû
Nem mar nem dragão
Nem shûr û nem shashder bû
Bêhna gulê ez kuştim

Nem kanî nem robar e
Dinê êvar û sar e
Erd evraz û xwar e gulê
Rûyê gulê ez birdtim

Çiya berf û smoke e gulê
Gul sosin nemane gulê
Yê dimire beran e gulê
Rengê gulê ez kuştim

Gulê bêdil û bêcan
Gulê hekîm û sultan
Gulê rovî û satan
Sînga gulê ez kûştim

Dinê bêdengû zer bû
Tirba min li der bû
Nem êrîş bû nem evil bû gulê
Çavên gulê ez birdtim

Gulê bêdeng û bênaz
Gulê bekir û awaz
Gulê govend gulê naz
Dengê gulê ez birdtim

Gotin: Kamuran Ali Bedirxan
Música: Mirady
ROSA

Nem flecha nem punhal
Nem cobra nem dragão
Nem espada nem revólver
O cheiro da rosa me matou

Nem uma nascente, nem um rio
No frio da noite
Em um declive e uma estrada tortuosa
O rosto da rosa me matou

As montanhas estão cobertas de neve e fumaça
As rosas e os lírios estão exaustos
Que os mortos sejam homens corajosos
A cor da rosa me matou

A rosa é relutante e fraca
Rose é médico e sultão
Rose é astuta e diabólica como uma raposa
O seno da rosa me matou

Era um bairro tranquilo
Meu túmulo está longe
Não é um ataque, não é uma guerra
Os olhos da rosa me mataram

Rosa calma e tranquila
Rosa pura e gritante
Rosa alegre, rosa recatada
O som da rosa me matou

Letra da música: Kamuran Ali Bedirxan
Música: Mirady
A ROSA

Não é uma flecha ou um punhal
Tampouco é uma cobra ou um dragão
Não se trata de uma espada ou de um revólver
O perfume da rosa me matou

Não é uma nascente ou um rio
Em meio a uma noite fria
Em um caminho de subida e descida
O rosto da rosa me matou

As montanhas estão cobertas de neve e neblina
As rosas e os açafrões se foram
Os que morrem são os corajosos
A cor da rosa me matou

A rosa não está disposta e é fraca
A rosa é uma curandeira e uma rainha
A rosa é astuta como uma raposa
O peito do me matou

Os arredores estavam silenciosos
Meu túmulo estava longe
Não houve um ataque nem uma guerra
Os olhos da rosa me mataram

A rosa é calma e tranquila
A rosa é pura e em um grito
A rosa é alegre e coquete
A voz da rosa me matou

Letras de músicas: Kamuran Ali Bedirxan
Música: Mirady

Meu Bavê

BAVÊ'M

Dema bavê min hîn sax bû
Shevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
Bê ax û qad û bê mal in

Ka metên me, pismamên me
Ka rez û dehl û darên me
Radimûsim herdû destên te
Qey tune bû sêv û gêlasên me

Bavê min got wer keçkoka min
Ez kalekî heftê û heşt sal im
Got kê dîtiye kalê bi guhar
Kê dîtiye pîra bi xirxal

Emir dçe weke par û pêrar
Em teyrên xerîb koç dikin hercar

Min got bavo qet neçûme welat
Nedîtime qet berfa sibat
Chevên dirêj, çîrokên civat
Nelîstim pêncok û xar û kaf

Ber derê xelqê weke xerîb
Bê dost û yar û bê hebîb
Rojek bê tirs û bê pirsan
Nebûm mêvana ap û xalan

Destê min girt, xist destên xwe
Got yê koçber , feqir û jar e
Got kê dîtiye kalê bi guhar
Kê dîtiye pîra bi xirxal

Emir dçe weke par û pêrar
Em teyrên xerîb koç dikin hercar

Gotin-Muzik: Rewshan
MEU PAI

Quando meu pai ainda estava vivo.
Uma noite, fui até ele e perguntei-lhe com curiosidade
Todos dizem que somos refugiados, pai.
Que somos sem-teto, sem-teto e sem-teto

Onde estão nossas tias, tios e primos?
Onde está nosso vinhedo, pomar ou floresta?
Beijo suas mãos, pai.
Não tínhamos pomares de maçãs e cerejas?

"Venha, minha filha", disse meu pai e acrescentou
Estou subindo a escada para os oitenta.
Quem já viu um avô usando um brinco?
Quem já viu uma vovó com uma tornozeleira no pé?

A vida está se esvaindo como se fosse ontem.
E nós, pássaros selvagens, estamos em rotas de migração

Eu disse que nunca estive em minha terra natal, pai.
Nunca vi neve em fevereiro
Longas noites de contos de fadas
Nunca joguei pentáculos ou bolinhas de gude, nem me apaixonei

Como se fosse um estranho na porta da mão distante
Nem um amigo nem um amante
Nem por um único dia sem perguntas ou questionamentos.
Eu não poderia ser um convidado

Ele pegou minhas mãos nas suas e disse
O expatriado é pobre e carente
Quem já viu um avô usando um brinco?
Quem já viu uma vovó com uma tornozeleira no pé?

A vida está se esvaindo como se fosse ontem.
E nós, pássaros selvagens, estamos em rotas de migração

Letra e música: Rewshan
MEU PAI

Quando meu pai ainda estava vivo,
Certa noite, fui até ele, com o coração cheio de perguntas.
Eu disse: "Padre, outros dizem que somos imigrantes,
E que estamos sem terra, sem solo e sem ninho."

Onde estão nossas tias, nossos primos?
Onde estão nossos pátios, nossos galhos?
Beijarei suas duas mãos,
Não tínhamos nossas maçãs e cerejas?

Meu pai disse: "Venha cá, minha querida filha.
Sou um homem idoso de 78 anos.
Quem já viu um homem com um brinco?
Quem já viu uma senhora idosa com uma tornozeleira?"

A vida continua como no passado,
Nós, os pássaros emigrantes, imigramos como sempre.

Eu disse ao pai: "Nunca estive em minha terra natal,
Nunca vi a neve de fevereiro,
As longas noites, as histórias de contos de fadas,
Nunca joguei cinco pedras e bolinhas de gude".

Como estranhos na presença de outros,
Sem um amigo, um ente querido ou um amante,
Não há um dia sem medo ou perguntas,
Eu me tornei hóspede de alguém.

Ele tomou minhas mãos em suas mãos,
E disse: "Aquele que é imigrante é pobre e infeliz.
Quem já viu um homem com um brinco?
Quem já viu uma senhora idosa com uma tornozeleira?"

A vida continua como no passado.
Nós, os pássaros emigrantes, imigramos como sempre.

Letra e música: Rewshan

Yar Bêzarê

YAR BÊZARÊ

Romã, romã, romã, romã, romã, romã, romã bêzarê
Sêva sorê lo, guliya darê
Sêva sorê lo, guliya darê
Lawno lêxin lo, bînin xwarê

Bêzar berxa nav gulxika
Pez berdaye lo nav darika
Kar berdaye lo dor darika
Çavê bêzarê lawika

Bêzar meşiya, kaniya kêzîn e
Support cêr e lo, yek misîn e
Apoiar o cêr e lo yek misîn e
Sed manekî lo, bi xwe re tîne

Sed manekî lo, bi xwe re tîne
Besi mesrefa lawîn e
Romã, romã, romã, romã, romã, romã, romã bêzarê
Sêva sorê lo, guliya darê
Sêva sorê lo, guliya darê
Lawno lêxin lo, bînin xwarê

Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
YAR SILENCIOSO

Yar, yar, yar, yar, yar, yar sem palavras yar
Maçã vermelha no galho do broto
Maçã vermelha no galho do broto
Os bravos querem arrancá-la do galho

A metade taciturna é um cordeiro nos prados
Ele deixou as ovelhas soltas nos arbustos
Ele está soltando os filhotes nos arbustos.
Os olhos da metade taciturna estão voltados para o garoto

O yar silencioso viajou até a fonte de Kizin
Jarro em uma mão, jarro na outra
Jarro em uma mão, jarro na outra
Ele conduziu uma centena de cavalos nobres

Ele conduziu uma centena de cavalos nobres
Para o bem das despesas do garoto
Yar, yar, yar, yar, yar, yar sem palavras yar
Maçã vermelha no galho do broto
Maçã vermelha no galho do broto
Os bravos querem arrancá-la do galho

Letra e música: Canção tradicional curda
AMOR SILENCIOSO

Amor, amor, amor, querido amor silencioso
A maçã vermelha, no topo da árvore,
A maçã vermelha, no topo da árvore,
O jovem bate e os derruba.

O amor silencioso é como um cordeiro nos prados,
Soltou as ovelhas entre os arbustos,
Soltou os yeanlings entre os arbustos.
O amor silencioso está olhando para o jovem.

O amor silencioso está caminhando até a fonte de Kezîn,
Uma mão segurando um jarro, a outra segurando uma jarra.
Uma mão segurando um jarro, a outra segurando uma jarra.
Aproximando-se com cem cavalos nobres.

Aproximando-se com cem cavalos nobres,
É suficiente para cobrir as despesas do homem.
Amor, amor, amor, querido amor silencioso.
A maçã vermelha, no topo da árvore,
A maçã vermelha, no topo da árvore,
O jovem bate e os derruba.

Letra e música: Canção tradicional curda

Shalik Shînokê - Mayro

SHALIK ŞİNOKÊ - MAYRO

Taw naynim naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Shalika shîn e lo nadime'l ber xwe
Taw naynim naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Shalika reş H'amûdî navême'l ser xwe
Taw naynim naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Taw naynim naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim naynim xortxapînokê


Yelel en ap gı toğen
Minha senhora, le le le le le le le le le le le, Le le le le le mayro
Kants nıran had gi shogen
Sevig sirun shad xorodig, xorodig mayro
Leylım le le le le lilım le le le le le, le le le le le le mayro
Sevig sirun shad xorodig, xorodig mayro

Çûme nav mala lo Qoça Qezer e
Taw naynim naynim naynim naynim naynim shalik shînokê,
Çûme nav şênya lo Qoça Qezer e
Taw naynim naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Piştek kirîbû lo piştek kirîbû
Piştek kirîbû lo bi sed zêrê zer e

Taw naynim naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Agchi ari pan asem
Leylım le le le le lilım le le le le le, le le le le le le mayro
Nadime pişta xwe lo shalika pîs e
Taw naynim naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Mazerit manrig hüsem
Sevig sirun shad xoridig, xorodig mayro
Qîmeta şalikê lo bi sed zerre sîs e
Taw naynim naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Leylım le le le le lilım le le le le le, le le le le le le mayro
Taw naynim naynim naynim naynim naynim shalik shînokê_
Leylım le le le le lilım le le le le le, le le le le le le mayro
Taw naynim naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Gotin-Music:Gelêrî ji Çanda Kurdî û Ermenî
SCRIPT AZUL - MAYRO

Letra e música: Canção folclórica tradicional curda e armênia

LENÇO AZUL

Letra e música: Canção folclórica tradicional curdo-armênia

Kavir

KAVIR

Kavir çêrî Eledaxê,
Malik çêrî Eledaxê
Sed û yek kavir da ber daxê
Kevirê ker, kavirê kur, ma eyaxê

Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
O que é o elixir de proteção
Hevalo dora te jî

Kavir çêrî'w quçikan
Malheram çêrî'w quçikan
Revîm çûme nav keçikan
Esse teqiniya shimikan
Dest avête'w memikan,
Gayê qol da lotikan
Revîm ketime ber tepikan

Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
O que é o elixir de proteção
Hevalo dora te ji

Kavirê keliyê sîs e,
Malheramê keliyê sîs e
Dange dange dîse,
Hiriya wî kir werîs e,
Goştê wî kir helîs e,
Hoy hoy malê min

Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
O que é o elixir de proteção
Hevalo dora te ji

Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
CORDEIRO DE DOIS ANOS DE IDADE

Tofu em Aladağ
Minha propriedade pastou em Aladağ
Cento e um tofus foram cauterizados.
Orelha cortada, orelha meio cortada deixada ao redor

Uau, meu coração
Ó aldeões, o que vocês querem de mim?
Kepçekulak é meu inimigo (lobo)
Um, dois, três, três, um, dois, três por domicílio
Dê-me isso, sou solteiro, vou me casar
Sua boca é torta, suas costas são curvadas,
Cauda de peixe, dorso de tartaruga
A projeção do ramo, Alihan!
Você será o próximo!

Toklu pastou nas pedras
Minha propriedade desperdiçada pastou nas pedras
Corri entre as meninas.
Houve um barulho de chinelos.
Minhas mãos vagavam pelos umbigos
Quando a vitela pula
Corri e caí no esterco

Ai da minha lareira
Ó aldeões, o que vocês querem de mim?
Kepçekulak é meu inimigo (lobo)
Um, dois, três, três, um, dois, três por domicílio
Dê-me isso, sou solteiro, vou me casar
Sua boca é torta, suas costas são curvadas,
Cauda de peixe, dorso de tartaruga
A projeção do ramo, Alihan!
Você será o próximo!

O sapo da planície de neblina
Desperdiçado, o sapo da planície de neblina
Viajando pelos pastos
A corda é feita de lã
O Kashkek é feito com sua carne
Uau, meu coração

Ai da minha lareira
Ó aldeões, o que vocês querem de mim?
Kepçekulak é meu inimigo (lobo)
Um, dois, três, três, um, dois, três por domicílio
Dê-me isso, sou solteiro, vou me casar
Sua boca é torta, suas costas são curvadas,
Cauda de peixe, dorso de tartaruga
A projeção do ramo, Alihan!
Você será o próximo!

Letra e música: Canção tradicional curda
A LÂMPADA


Letra e música: Canção tradicional curda

Hay Lê Lê

HAY LÊ LÊ

Ez ne dîn im ne hayha me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ser xanîkê xwe palda me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Wî teresê teres bavê
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ez sê caran li erdê dame
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Ez ne dîn im ne bi durist im
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ser xanîkê xwe dinivistim
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Wî teresê teres bavê
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ez sê caran li erdê xistim
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Ez ne dîn im ne hayha me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Çavbelek çawa ez tevda me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Wî teresê teres bavê
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ez sê caran li erdê dame
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê


Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
HAY LÊ LÊ

Não sou louco nem maluco
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Crazy)
Estou descansando no telhado da minha casa
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Crazy)

Ele é desobediente, é um malandro.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ele me derrubou três vezes
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Não sou louco nem honesto
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Eu durmo no telhado de minha própria casa
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Ele é desobediente, é um malandro.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ele me derrubou três vezes
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Não sou louco nem maluco
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Como os olhos negros me enganaram
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Ele é desobediente, é um malandro.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ele me derrubou três vezes
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Letra e música: Canção tradicional curda
HAY LÊ LÊ

Não sou nem louco nem maluco
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Crazy)
Estou descansando no telhado da minha casa
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Crazy)

Ele é um traidor, seu pai também é um traidor
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ele me derrubou três vezes
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Não sou louco nem honesto
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Eu durmo no telhado de minha própria casa
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Ele é um traidor, seu pai também é um traidor
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ele me derrubou três vezes
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Não sou nem louco nem maluco
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Como os olhos escuros me seduziram
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Ele é um traidor, seu pai também é um traidor
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ele me derrubou três vezes
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Letra e música: Canção tradicional curda

Dîlo Malê Min Dîlo

DİLO MALÊ MIN DİLO

Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo halê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê hevraz e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê hevraz e mi'go dîlo halê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo halê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê berjêr e
Berjêrî serejêr e
Erdê beriyê hevraz e
Mexelî pezê maz e
Berjêrî serejêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Berhevkar: Rewshan
Herêm: Bazid, Çaldıran- Gundê Dağdelenê
Chavkanî Tajdin Celik (50 sali), Ahmet Celik (90 sali)
Sala Berhevkariyê: 2014/2019
Ziman Kurmanji - Erebi
MINHA CASA É MINHA CASA

Compilador Rewshan
öre: East Beyazit / Çaldıran - Dağdelen Village
Pessoa de origem: Tajdin Celik (50 anos), Ahmet Celik (90 anos)
Ano da compilação: 2014 - 2019
Idioma da música: Kurmanji - árabe
MEU LAR É MEU CORAÇÃO

Compilação: Rewshan
Região: East Beyazit / Çaldıran- Dağdelen Village
Chefe da fonte: Tajdin Celik (50 anos), Ahmet Celik (90 anos)
Ano da compilação: 2014-2019
Idiomas: Kurmanji - árabe

Yarê

YARÊ

Çûçik çûye bin darê ra
Silavek shande ji yarê ra
Heçî di nava min û yara min fesadîkê bike
Xwedê nehêle ji biharê ra
Yarê yarê lê bêbext yarê
Kerbiyê yarê, korbiyê yarê

Ji diyêr de mîha reş tê
Dengê zingil bi min xweş tê
Serê çend sala ye ku
Şivanê mala bavê te li ber derd û kulan
Ji cîgerê lê xwîna reş tê
Yarê yarê lê bêbext yarê
Kerbiyê yarê, korbiyê yarê

Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
YAR

O pássaro foi para debaixo da árvore
Ele enviou uma saudação
Quem quer que seja sobre mim e minha metade
Se ele disser uma palavra ruim.
Que Deus a guarde até a primavera
Yar, yar, yar azarado,
Não ouça, cego maldito, cego maldito

A ovelha negra vem da parte inferior da parede
Gosto do som dos sinos
Há quantos anos sou pastor na casa de seu pai?
Em problemas e angústias
Yar, yar, yar azarado,
Não ouça, cego maldito, cego maldito

Letra da música - Música: Canção tradicional curda
MINHA DARLING

O pássaro foi para debaixo da árvore
Ele enviou uma saudação à sua amada
Quem fala sobre mim e meu amante
Se ele falar mal
Que Deus não o deixe ir para a primavera
meu querido, meu querido, meu amante infiel,
Seja surdo, meu querido, seja cego, meu querido

A ovelha negra vem de debaixo do muro
O som dos sinos é bem-vindo para mim
Há quantos anos sou pastor na casa de seu pai?
Em problemas e dores
meu querido, meu querido, meu amante infiel,
Seja surdo, meu querido, seja cego, meu querido

Letra e música: Canção tradicional curda

Xuçê

XUÇÊ

Were em topkin bi hev re canê
Belgên tirîyê vê biharê
Were em rûnin li biniya darê
Topkin sêvên zivistanê
Were min bavêje nav gîhayê
Bikene heya siharê
Were bi min bikene
Bila ew tenê kenê te be

Lê lê lê lê lê lê lê lê xuçê
Serê tiliya te ya çûçik
Nadim tevahiya dinyayê

Bi derzî û ta ji kakilê guza
Dîsa didirûm wê gerdenê
Ew gerden tenê li te tê
Xuça min axîretê
Em bêhn bikin bi hev re gula
Dirêj bin wek simbila
Shîyar kin zaroktî ji xewa
Ev dem dema min û te ba

Lê lê lê lê lê lê lê lê xuçê
Serê tiliya te ya çûçik
Nadim tevahiya dinyayê

Gotin Tara Mamedova
Música: Rewshan
MINHA IRMÃ

Vamos pegar isso juntos
As folhas de uva desta primavera
Vamos nos sentar embaixo da árvore
Vamos colher as maçãs de inverno

Venha e me jogue na grama
Rindo até o amanhecer
Venha e ria de mim
Que esse sorriso seja somente seu

Oh, minha irmã,
Eu gostaria de ver a ponta de seu dedo mindinho
Eu não mudaria isso por nada no mundo

De cascas de nozes com agulha e linha,
Vou costurar esse colar novamente
Esse colar só combina com você,
Minha irmã da vida após a morte.
Vamos cheirar as rosas juntos,
Vamos nos deitar como jacintos
Vamos despertar a infância de seu sono,
Se ao menos esse tempo fosse o nosso tempo

Oh, irmã, oh, irmã
Eu gostaria de ver a ponta de seu dedo mindinho
Eu não mudaria isso por nada no mundo

Letras de músicas: Tara Mamedova
Música: Rewshan
MINHA IRMÃ

Venha, vamos coletar juntos
As folhas de uva desta primavera
Venha, vamos nos sentar embaixo da árvore
Vamos colher as maçãs de inverno

Venha me jogar na grama
Rir até o amanhecer
Venha, ria para mim
Que esse sorriso pertença somente a você

Oh, minha irmã, oh, minha irmã
a ponta de seu dedo mínimo
Não trocarei pelo mundo inteiro

De cascas de nozes com linha de agulha,
Eu costurarei esse colar novamente
Esse pescoço só combina com você,
Minha eterna irmã.
Vamos cheirar as rosas juntos
Vamos nos deitar como jacintos
Vamos despertar a infância de seu sono,
Gostaria que esse tempo fosse o nosso tempo

Oh, minha irmã, oh, minha irmã
a ponta de seu dedo mínimo
Não trocarei pelo mundo inteiro

Letras de músicas: Tara Mamedova
Música: Rewshan

Ax Lê Wesê

AX LÊ WESÊ

Ax lê wesê lê lê lê lê lê
Wesîlayê caminho caminho
Ax lê wesê lê lê lê lê lê
Delîldayê way way

Te por sorê lê lê lê lê
Hine dayê way way way way
Teşîrêsê lê lê lê lê
Çû serayê wa way

Mala wesê (gewrê) lê lê lê
Ji mala wê da way way way way
Ez radimûsim lê lê lê lê
Ji mal bavê da way way way

Riya bajêr lê lê lê lê
Rê dikişîne way way way
Çondarê wesê lê lê lê lê
Av dikişîne way way

Ax lê wesê lê lê lê lê lê
Wesîlayê caminho caminho
Qirka (gewriya) wesê lê lê lê
Coral û morî way way

Gotin & Muzîk: Gelêrî
AH BE VESÎLE

Vesilecan ah
Oh, Vesile
Oh, meu precioso

Oh, meu cabelo vermelho
Ó minha hena
Meu tecelão de lã
Aquele que viaja

Casa de Vesile
Da outra vizinhança
Eu a beijarei.
Da casa de seu pai

Isso leva muito tempo
O caminho da cidade
O orvalho da ocasião
Sifão de água

Oh, Vesile
Vesilecan ah
Pescoço de Vesile
Coral, com miçangas

Letra e música: Kurdish Anonymous
OH MY WESÊ

Oh meu Wesê
Minha querida Wesîlya
Oh meu Wesê
Oh, minha garota honesta

Você tem cabelos ruivos
Tingido com hena
Como um peneireiro
Você voou, minha querida

Oh, minha bela Wesê
Sua casa fica ali
Vou beijar você
Em sua casa, minha querida

O caminho para a cidade
É um longo caminho
Com sua corrida em seus ombros
Ela está carregando água por todo o caminho

Oh meu Wesê
Minha querida Wesîlya
Seu pescoço, minha querida
Brilha como coral

Música e letra: Tradicional curdo

Selîmo Lawo

SELIMO LAWO

Selîmo lawo te li min xêr e
Lo dîno lawo te li min xêr e
Malika yarê malika yarê
Malika dostê taxa jêr e

Tê ji Berec e, tê ji Berec e (Berec: navê gund e)
Lo lo lo lo lo lawo tê ji Berec e
Memikê dînê memikê dînê
Memikê dolê heb birinc e

Melodia de Selîmo Lawo qusûr
Lo dîno lawo qusûr tune
Ew hez kiriye, ew hez kiriye
Ew hez kiriye, dilê min e

Selîmo lawo tu ji vî gundî
Lo dîno lawo, tu ji vî gundî
Keçika taxê, keçika taxê
Qîzika taxê çiqas rind î

Gotin-Music: Gelêrî Ji Çanda Kurdî
SELIM OĞLAN

Selim, o que você quer de mim?
Garoto louco, o que você quer de mim?
Oh, a casa da minha metade, oh, a casa da minha metade
Bairro inferior

Você vem do vilarejo de Berec
Oh, da bela vila de Berec
Oh, no seio de minha metade
Seus seios são feitos de grãos de arroz

O garoto Selim é perfeito
Crazy boy é perfeito
Ele é o único que eu amo
Ele é meu coração

O menino Selim desta aldeia
Menino louco desta aldeia
Garota da vizinhança, oh garota da vizinhança
Você é mais bonita

Letra e música: Canção tradicional curda
MEU MENINO SELIMO

Meu caro Selimo, o que você quer de mim?
Seu louco, o que você quer de mim?
A casa dos meus amados
Está tão longe daqui

Você mora em Berec, minha querida
Oh, minha querida, você mora em Berec
Minha louca tem esses seios
Seus mamilos são flores

Meu querido Selimo não tem nenhum déficit
Minha louca não tem nenhum déficit
Estou apaixonada por ele
Estou completamente apaixonada por ele

Meu querido Selimo mora naquela vila ali
Naquele vilarejo ali, minha querida
As meninas de seu bairro, ai de mim
São tão bonitos, minha querida

Letra e música: Canção tradicional curda