Mala Te li Kêrê ye

MALA TE LI KÊRÊ YE

pişta xwe nede min
berê xwe bide min
bi herdu lêvan bêje
erano min erano min

erano min bibêje
dilê min birêje
ji bo peyvên lêvên te
guhdar im ji mêj e

ez bo te digirnijim
dost im ez ne dij im
chima tu nalivî
ez bo te disojim

mala te li kêrê ye
li cem kîj dêrê ye
ji evrokê pê ve
rêya min wêrê ye

delîvê bide min
dilê xwe bispêrim
awir û hezrên min
bo te digirnijim

dê dê bigirnije
weke min bisoje
bersiva min bidet
bes e min bikuje

mala te li kêrê ye
li cem kîj dêrê ye
ji evrokê pê ve
rêya min wêrê ye

Gotin: Rewshan- Dr Ebdurahman haji
Musica: Dr Ebdurahman Haji
QUALSIASI CASA

Non voltarmi le spalle
volgi il tuo volto verso di me
Dillo con entrambe le labbra
vieni... vieni da me

Vieni a dirmi
mi fa bruciare il cuore
per la promessa sulle tue labbra
Ho aspettato per sempre

Sorriderò per te
Sono un amico, non un nemico
perché non reagisci
Brucio verso di te

dov'è la tua casa?
vicino a quale chiesa?
non c'è prima di oggi
Questo è il mio modo

Datemi una possibilità
Appoggerò il mio cuore
il mio pensiero, il mio essere
ti sorride

Su, sorridi.
bruciare come me
Datemi una risposta
Basta, non uccidetemi

dov'è la tua casa?
vicino a quale chiesa?
non c'è prima di oggi
Questo è il mio modo

Testo: Rewshan- Dr Ebdurahman haji
Musica: Dr Ebdurahman Haji

DOVE SI TROVA LA TUA CASA

non voltarmi le spalle
volgi il tuo volto verso di me
Dillo con entrambe le labbra
vieni... vieni da me

vieni a dirmelo
salvare il mio cuore
per le parole sulle tue labbra
Sto aspettando dall'eternità

Sorrido verso di te
Sono un amico, non un nemico
perché non risponde
Brucio verso di te

dove si trova la tua casa
accanto a quale chiesa
Non un giorno prima
la mia strada è lì

darmi una possibilità
lascia che io deponga il mio cuore
il mio aspetto, i miei pensieri
ti sorride

Dai, sorridi anche tu
come me, anche tu bruci
darmi una risposta
basta non uccidermi

dove si trova la tua casa
accanto a quale chiesa
non un giorno prima
la mia strada è lì

Testi Rewshan- Dr Ebdurahman haji
Musica: Dr Ebdurahman Haji

Ax Eman

AX EMAN

Çeplî zerê lê berda
Te dilê'm kiriye behra derda
Însaf bici delalê canê
Serê min bibe ser zenda

Ax eman, eman, eman
Tu kulîlka dora çeman
Erano ezî (lawko) qurban

Te şêrînê av-sherbetê
Biçûktiya min da dilê'm ketê
Niza'm çima nikarim ji bîr bikim
Heta roja qiyametê

Çûme nava çavreşan
Çima te tiliya min kişe
Ji bo hubb û eşqa dilan
Zerba dilê min êşe

Te çavreşê birû qeyta î
Tu gulî li ber bîna min î
Xewa şevan li min herimî
Seet û gavê li bîra min î
AH AMAN

Una bionda si è fidanzata
Mi ha trasformato in un fiume di problemi.
Abbi pietà, mia cara bellezza
Lascia che mi appoggi alla tua spalla per un momento

Oh mio, oh mio, oh mio, oh mio
Tu sei il fiore vicino al ruscello
Vieni, vieni, mia vittima

Sei dolce, sei un sorbetto
Tu sei la persona su cui ho posto il mio cuore da bambina
Per qualche motivo non riesco a dimenticare
Fino al giorno del giudizio

Sono andato nel paese degli occhi di carbone
Perché mi hai stretto il dito all'halay?
Hai bruciato il mio cuore
In nome dell'amore, in nome dell'amore

Tu, i miei occhi neri, le mie sopracciglia sottili
Sei una rosa che sento profumare
Non riesco a dormire la notte
Non riesco a dimenticare, nemmeno per un momento.
OH EMAN

Una ragazza dai capelli d'oro mi ha puntato contro,
E ha trasformato il mio cuore in un fiume di dolore.
Abbiate un po' di pietà, mio dolce amore,
Lasciami appoggiare la testa sulla tua spalla.

Oh eman eman eman,
Voi siete il fiore che circonda le sponde del fiume.
Vieni, vieni che questo ragazzo ti ama.

Tu sei il sorbetto più dolce,
Sono innamorato di te fin dalla mia infanzia.
Non so perché, ma non riuscirò a dimenticarti,
Fino al giorno del giudizio.

Sono entrato a ballare con gli occhi neri,
Perché mi hai stretto il dito?
Per amore dell'amore,
Hai ferito il mio cuore nel profondo.

Tu, con gli occhi neri, con le sopracciglia sottili,
Sei una rosa che aspetta il mio profumo.
Non riesco più a dormire la notte,
Ho sempre in mente te.

Lo Berde

LO BERDE

Şevek di nîvê şevê da lo, di giraniya xewê da
Destê xwe da destê min lo, di bin roniya hîvê da
De berde de berde, lawo destê min berde
Evînî bi kul û derd e lo, lawo destê min berde

Min tu dîtî li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran
Te ez dîtim li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran
Dest avête gerdenê lo, xişîn ketiye guharan
De berde de berde, lawo destê min berde
Evînî bi kul û derd e lo, lawo destê min berde
LASCIA STARE, YİĞIDIM

Nel cuore della notte con la sua oscurità,
La sua mano cercò la mia al chiaro di luna.
Lascia, lascia la mia mano, mio coraggioso, lascia.
L'amore è dolore e sofferenza, lasciatelo andare.

Ti vedevo tutto il giorno nel giardino delle rose.
Mi vedevi tutto il giorno nel giardino delle rose
Gli orecchini sembravano chic, la sua mano si aggirava intorno al mio collo.
Lasciami andare, lasciami andare, mio coraggioso, lasciami andare.
L'amore è dolore e sofferenza, lasciatelo andare.
LASCIAMI, RAGAZZO

Buio nella notte, nella dolcezza del sonno
Mi ha tenuto per mano, sotto la luce della luna
Lasciami, ragazzo, lascia la mia mano.
L'amore è pieno di dolore e sofferenza, oh ragazzo lasciami la mano.

Ti ho visto sempre nello stagno delle rose
Mi hai visto sempre nel laghetto delle rose
Hai toccato il mio petto e hai sentito il suono dei miei orecchini.
Lasciami, ragazzo, lascia la mia mano.
L'amore è pieno di dolore e sofferenza, oh ragazzo lasciami la mano.

Keçê Canê

KEÇÊ CANÊ

Keçê canê li ser xatira te
Her ro ez tême mala te
Dil ji eşqa te ra hate
Keçê canê, Keçê canê

Il cane che si è fatto male è stato il più grande.
Te bi hemî dinyayê nadim
Bi eşqa te zor dilşad im
Keçê canê, Keçê canê

Min divêtin du hewser bin
Du mêrarî, du gewher bin
Rêk û pêk û ser û ber bin
Keçê canê, Keçê canê

Min divêt bûk û zava bin
Bo êg ronahiya çava bin (ji bo hev)
Sherbeta li ser lêva bin
Keçê canê, Keçê canê

Keçê li ser te diceng im
Xortek aza me bi seng im
Xwedan mijûyeka sheng im
Keçê canê, Keçê canê

Bes bibêje te çi divêtin
Rast û çep dê bo te hêtin
Aqilmend im ne ez shêt im
Keçê canê, Keçê canê

Keçê canê li ser xatira te
Ogni roj ez tême mala te
Dil ji eşqa te ra hate
Keçê canê, Keçê canê

Il cane che si è fatto male è stato il più grande.
Te bi hemî dinyayê nadim
Bi eşqa te zor dilşad im
Keçê canê, Keçê canê

RAGAZZO CAN

Per il tuo bene, cara ragazza
Vengo a casa tua ogni giorno
Il mio cuore è caduto per il tuo amore
Cara ragazza, cara ragazza

Non ti lascerò, cara ragazza
Non lo cambierei per nulla al mondo
Sono così felice del vostro amore
Cara ragazza, cara ragazza

Vorrei che fossimo amici
Siamo due gioielli, due gemme
Siamo puliti e ordinati
Cara ragazza, cara ragazza

Vorrei che potessimo essere la sposa e lo sposo
Siamo la pupilla dell'occhio dell'altro
Siamo lo sciroppo sulle labbra
Cara ragazza, cara ragazza

Sto combattendo per te, cara ragazza
Sono un ragazzo giovane, sono forte
Ho una mente allegra
Cara ragazza, cara ragazza

Dimmi solo quello che vuoi.
Ti allineerò a destra e a sinistra.
Sono saggio, non sono arrabbiato
Cara ragazza, cara ragazza

Per il tuo bene, cara ragazza
Vengo a casa tua ogni giorno
Il mio cuore è caduto per il tuo amore
Cara ragazza, cara ragazza

Non ti lascerò, cara ragazza
Non lo cambierei per nulla al mondo
Sono così felice del vostro amore
Cara ragazza, cara ragazza
CARA RAGAZZA

Per il tuo bene, cara ragazza
Vengo a casa tua ogni giorno
Il mio cuore si è innamorato
Cara ragazza, cara ragazza

Non ti lascerò, cara ragazza
Non lo cambierei per nulla al mondo
Sono così felice del vostro amore
Cara ragazza, cara ragazza

Voglio che siamo coniugi
Siamo due gioielli, due gemme
Siamo puliti e ordinati
Cara ragazza, cara ragazza

Voglio che siamo la sposa e lo sposo
Siamo la luce degli occhi dell'altro
Saremo il sorbetto sulle tue labbra
Cara ragazza, cara ragazza

Sto combattendo per te, cara ragazza
Sono un ragazzo giovane, sono forte
Ho una mente allegra
Cara ragazza, cara ragazza

Dimmi solo cosa vuoi
Allineerò destra e sinistra per voi
Sono intelligente, non impazzisco
Cara ragazza, cara ragazza

Per il tuo bene, cara ragazza
Vengo a casa tua ogni giorno
Il mio cuore si è innamorato
Cara ragazza, cara ragazza

Non ti lascerò, cara ragazza
Non lo cambierei per nulla al mondo
Sono così felice del vostro amore
Cara ragazza, cara ragazza

Lazim Bû

TESTO LAZIM BÛ

Emr bihûrî, dilê'm sar bû
Bêbext yarê, ez nû fêr bûm
Emr bihûrî, dilê'm sar bû
Bêbext yarê, qey evîn ev bû

Ji te re wext lazim bû
Ji çahla dilê min derkevî

Ax de heylê, heylê, heylê, heylê,
Heylê û heylê
Ji çahla dilê min derkevî

Nizanim ez, çima yarê
Noi e i nostri amici abbiamo un'altra storia da raccontare.
Nizanim ez, çima yarê
Xapandim ez, serê carê

Tu li ber çavên min reş bûyî
Ji çahla dilê min derkevî

Ax de heylê, heylê, heylê, heylê,
Heylê û heylê
Ji çahla dilê min derkevî

Gotin-Music: Dr Ahmet Kaya
ERA NECESSARIO DEL TEMPO

La mia vita è passata e il mio cuore si è raffreddato
Oh, mio sfortunato amico, ho appena imparato
La mia vita è passata e il mio cuore si è raffreddato
Oh, sfortunato amante, è questo l'amore?

Tempo necessario
Per tirarti fuori dal pozzo del mio cuore

Oh, yâr, yâr, yâr
Oh, mio caro, oh, mio caro,
Esci dal pozzo del mio cuore

Non so perché
Ha sparso le mie foglie come un albero
Non so perché
Mi ha tradito ogni volta

Sei fuori dalla mia vista
Esci dal pozzo del mio cuore

Oh, yar, yar, yar, yar
Oh, yar, yar, yar, yar
Esci dal pozzo del mio cuore

Testi e musica: Dr. Ahmet Kaya
ERA NECESSARIO DEL TEMPO

Gli anni passano, il mio cuore si raffredda,
Il mio cuore traditore, solo ora mi fa sapere.
Gli anni passano, il mio cuore si raffredda
Mio cuore traditore, è questo l'amore?

Avevo bisogno di tempo per me,
Per tirarti fuori dal profondo del mio cuore.

Oh oh oh oh,
Oh e oh,
Esci dal profondo del mio cuore.

Non so perché, amore mio,
Perché mi hai scosso come la foglia degli alberi?
Non so perché il mio amore
Perché mi hai ingannato ogni volta?

Ti sei screditato ai miei occhi,
Esci dal profondo del mio cuore.

Oh oh oh oh,
Oh e oh,
Esci dal profondo del mio cuore

Testi e musica: Dr Ahmet Kaya

Taxa Filla

TAXA FILLA

Ne min go ji te re em neçin taxa van fillan
Erano diyarê werdekan,
Erano diyarê werdekan çavên bi kilan
Memikê wana sêv in wek top û gulan
Welle wê ji me bibin,
Bille wê ji me bibin meheba dila

Çend car min got ji te re em neçin taxa wan
Bejina wan zirav in,
Bejina wan zirav in mînanî hêlan
Kenê wan dirijin ji dev û lêvan
Welle wê ji me bibin,
Bille wê ji me bibin ax dîn û îman

Hin ji wan cotecot in, hin çareçar in
Hin ji wan qey bi dost in,
Hin ji wan qey bi dost in hinek bi yar in
Hin ji wan rûkê wana sêva ser dar in
Hin ji wan min chinî hisht,
Hin ji wan min çinî hişt hinek min xwar in.

Ax min rû kur kirin simbêla berdan
Tu ji min bawer bike,
Tu ji min bawer moto moto biguman
Çi dîn îman hebû ew jî min berdan
Tizbiya destê min jî,
Tizbiya destê min jî ma li taxa wan

Gotin Mihemmed Alî Heso
Musica: Aram Tigran
QUARTIERE CRISTIANO

Non ti avevo detto di non andare in questo quartiere cristiano?
Venite nella terra di Sunas,
Venite nella terra dei suna con gli occhi rossi.
I loro ombelichi assomigliano a mele, come palle e palle di cannone
Ci porteranno via il sultano dei cuori.

Quante volte vi ho detto di non andare nel loro quartiere?
Sono di statura esile,
La loro statura è sottile come un alberello
I sorrisi cadono dalla bocca e dalle labbra
Giuro su Dio e so che ci allontaneranno dalla fede.

Alcuni in coppia, altri in quattro.
Come se alcuni avessero un amico, altri una metà
Alcuni con guance di mela
Alcuni li ho spolpati e lasciati
Ne ho mangiati alcuni.

Ho rinunciato alla barba,
Ho lasciato i miei baffi
Credetemi,
Credetemi, credetemi senza dubbio
Mi hanno fatto perdere la fede.
Oh, il rosario nella mia mano
Anche il rosario che ho in mano è lasciato nel loro quartiere.


Testo: Mihemmed Ali Heso
Musica: Aram Tigran
QUARTIERE CRISTIANO

Non vi avevo detto che non dovevamo frequentare il quartiere cristiano?
Venite nella terra del drago,
Venite nella terra del drago, la terra degli occhi foderati.
I loro seni sono mele, come palle e cannoni,
Ci ruberanno la conversazione del cuore.

Quante volte vi ho detto che non dovremmo andare nel loro quartiere.
I loro corpi sono snelli,
I loro corpi sono sottili, tutti allineati
Le loro risate sgorgano dalla bocca e dalle labbra.
Giuro che ci ruberanno sia la religione che la fede.

Alcuni camminano in coppia, altri a quattro.
Alcuni hanno dei cari, altri degli amanti.
Alcuni di loro hanno facce come mele sugli alberi.
Alcuni mi hanno spennato e altri mi hanno divorato.

Ho tagliato la barba e lasciato i baffi.
Credetemi, avvicinatevi a loro con sospetto.
Qualsiasi religione e fede avessi in me, l'ho abbandonata.
Anche il rosario che avevo in mano è stato lasciato nel loro quartiere.


Testi: Mihemmed Alî Heso
Musica: Aram Tigran

Kirasê Te

KIRASÊ TE

Kirasê te meles e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Min dabû ber meqes e, can û can, can qurban
Îro min dostê xwe dît, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Por sor û çavên reş e, can û can, can qurban

Krasê te medirum e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Hurik hurik didirûme, can û can, can qurban
Heçî yara wî tune, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Ji herdû dinyan mehrûm e, can û can, can qurban

Kirasê te heft color e, ha wer lê, ha wer lê, ha wer lê
Kirasê te heft color e, can û can, can qurban
Li gundê me govend e, can û can, can qurban
Li gundê me govend e, can û can, can qurban

Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
ABITO

Il tuo vestito è fatto di tulle, dai, dai, dai...
Lo cucirò con le mie mani, sacrificherò la mia vita
Ho visto il mio amico oggi, andiamo
I suoi capelli sono rossi, i suoi occhi sono neri, è una vittima

Il tuo vestito è senza cuciture, dai
Lo cucirò bene, sacrificherò la mia vita
Chi non ha la metà, venga
È privato di entrambi i mondi, può, può, può sacrificare

Il tuo vestito è di sette colori, dai
C'è un festival nel nostro villaggio, si può sacrificare la propria vita


Testo-Musica: Canzone tradizionale curda
IL TUO ABITO

Il tuo vestito è fatto di tulle, dai, dai...
Io cucio con le mie mani, mio caro
Ho visto il mio amico oggi, andiamo
I suoi capelli sono rossi, i suoi occhi sono neri, mio caro

Il tuo vestito è senza cuciture, dai
Io cucio finemente, mia cara
Chi non ha un tesoro, venga
È privato di entrambi i mondi, mio caro

Il tuo vestito è di sette colori, dai
C'è un matrimonio nel nostro villaggio, mia cara...

Testi e musica: Canzone tradizionale curda

Gulê

GULÊ

Né tîr û ne xencer bû
Né mar né drago
Né shûr û né shashder bû
Bêhna gulê ez kuştim

Né kanî né robar e
Dinê êvar û sar e
Erd evraz û xwar e gulê
Rûyê gulê ez birdtim

Çiya berf û smoke e gulê
Gul sosin nemane gulê
Yê dimire beran e gulê
Rengê gulê ez kuştim

Gulê bêdil û bêcan
Gulê hekîm û sultano
Gulê rovî û satana
Sînga gulê ez kûştim

Dinê bêdengû zer bû
Tirba min li der bû
Né êrîş bû né male bû gulê
Çavên gulê ez birdtim

Gulê bêdeng û bênaz
Gulê bekir û awaz
Gulê govend gulê naz
Dengê gulê ez birdtim

Gotin: Kamuran Ali Bedirxan
Musica: Mirady
ROSA

Né freccia né pugnale
Né serpente né drago
Né spada né revolver
L'odore della rosa mi ha ucciso

Non una sorgente, non un fiume
Nel freddo della sera
Su un pendio e una strada storta
Il volto della rosa mi ha ucciso

Le montagne sono innevate, fumose
Le rose, i gigli sono esauriti
Che i morti siano uomini coraggiosi
Il colore della rosa mi ha ucciso

La rosa è riluttante e debole
Rose è sia medico che sultano
Rose è astuta e diabolica come una volpe
Il seno della rosa mi ha ucciso

Era un quartiere tranquillo
La mia tomba è lontana
Non un attacco, non una guerra
Gli occhi della rosa mi hanno ucciso

Rosa tranquilla e calma
Rosa pura e urlante
Rosa allegra, rosa timida
Il suono della rosa mi ha ucciso

Testo: Kamuran Ali Bedirxan
Musica: Mirady
LA ROSA

Non è una freccia o un pugnale
Non è nemmeno un serpente o un drago
Non si tratta di una spada o di un revolver
Il profumo della rosa mi ha ucciso

Non è una sorgente o un fiume
Nel bel mezzo di una serata fredda
In una strada in salita e in una strada in discesa
Il volto della rosa mi ha ucciso

Le montagne sono innevate e nebbiose
Le rose e i crochi sono spariti
Quelli che muoiono sono i più coraggiosi
Il colore della rosa mi ha ucciso

La rosa è riluttante e debole
La rosa è sia guaritrice che regina
La rosa è scaltra come una volpe
Il petto del mi ha ucciso

L'ambiente circostante era silenzioso
La mia tomba era lontana
Non c'è stato un attacco né una guerra
Gli occhi della rosa mi hanno ucciso

La rosa è tranquilla e serena
La rosa è pura e in lacrime
La rosa è gioiosa e civettuola
La voce della rosa mi ha ucciso

Testi: Kamuran Ali Bedirxan
Musica: Mirady

Il mio Bavê

BAVÊ'M

Dema bavê min hîn sax bû
Shevek ez çûm cem, dil bi pirs bû
Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in
Bê ax û qad û bê mal in

Ka metên me, pismamên me
Ka rez û dehl û darên me
Radimûsim herdû destên te
Qey tune bû sêv û gêlasên me

Bavê min got wer keçkoka min
Ez kalekî heftê û heşt sal im
Got kê dîtiye kalê bi guhar
Kê dîtiye pîra bi xirxal

Emiro dçe weke par û pêrar
Em teyrên xerîb koç dikin hercar

Min got bavo qet neçûme welat
Nedîtime qet berfa sibat
Chevên dirêj, çîrokên civat
Nelîstim pêncok û xar û kaf

Ber derê xelqê weke xerîb
Bê dost û yar û bê hebîb
Rojek bê tirs û bê pirsan
Nebûm mêvana ap û xalan

Destê min girt, xist destên xwe
Got yê koçber , feqir û jar e
Got kê dîtiye kalê bi guhar
Kê dîtiye pîra bi xirxal

Emiro dçe weke par û pêrar
Em teyrên xerîb koç dikin hercar

Gotin-Muzik: Rewshan
MIO PADRE

Quando mio padre era ancora vivo.
Una sera andai da lui e gli chiesi curiosamente
Tutti dicono che siamo rifugiati, papà.
Che siamo senza casa, senza casa e senza tetto

Dove sono le nostre zie, i nostri zii, i nostri cugini?
Dov'è il nostro vigneto, frutteto, bosco?
Ti bacio le mani, papà.
Non avevamo meli e ciliegi?

Vieni, figlia mia", disse mio padre e aggiunse
Sono in cima alla scala degli ottanta.
Chi ha mai visto un nonno con un orecchino?
Chi ha mai visto una nonna con una cavigliera al piede?

La vita si spreca come se fosse ieri.
E noi uccelli selvatici siamo sulle rotte migratorie

Ho detto che non sono mai stato nella mia patria, padre.
Non ho mai visto la neve a febbraio
Lunghe notti da favola
Non ho mai giocato a pentacoli o a biglie, né mi sono innamorato

Come se un estraneo alla porta della mano lontano
Né un amico né un amante
Non un solo giorno senza domande o richieste.
Non potevo essere un ospite

Mi prese le mani tra le sue e disse
L'espatriato è povero e indigente
Chi ha mai visto un nonno con un orecchino?
Chi ha mai visto una nonna con una cavigliera al piede?

La vita si spreca come se fosse ieri.
E noi uccelli selvatici siamo sulle rotte migratorie

Testi e musica: Rewshan
MIO PADRE

Quando mio padre era ancora vivo,
Una sera andai da lui, con il cuore pieno di domande.
Ho detto: "Padre, gli altri dicono che siamo immigrati,
E che siamo senza terra, suolo e nido".

Dove sono le nostre zie, i nostri cugini?
Dove sono i nostri cortili, i nostri rami?
Bacerò entrambe le vostre mani,
Non abbiamo avuto le nostre mele e ciliegie?

Mio padre disse: "Vieni qui, mia cara figlia.
Sono un uomo anziano di 78 anni.
Chi ha mai visto un uomo con un orecchino.
Chi ha mai visto una vecchia signora con una cavigliera?".

La vita continua come un tempo,
Noi uccelli emigranti, immigriamo come sempre.

Ho detto a mio padre: "Non sono mai stato nella mia patria,
Non ho mai visto la neve di febbraio,
Le lunghe notti, le favole,
Non ho mai giocato a cinque pietre e biglie".

Come estranei in presenza di altri,
Senza un amico, una persona cara o un amante,
Non un giorno senza paura o domande,
Sono diventato ospite di qualcuno.

Prese le mie mani tra le sue,
E disse: "Colui che è un immigrato, è sia povero che povero.
Chi ha mai visto un uomo con un orecchino.
Chi ha mai visto una vecchia signora con una cavigliera?".

La vita continua come un tempo.
Noi uccelli emigranti, immigriamo come sempre.

Testi e musica: Rewshan

Yar Bêzarê

YAR BÊZARÊ

Melograno, melograno, melograno, melograno, melograno, melograno bêzarê
Sêva sorê lo, guliya darê
Sêva sorê lo, guliya darê
Lawno lêxin lo, bînin xwarê

Bêzar berxa nav gulxika
Pez berdaye lo nav darika
Kar berdaye lo dor darika
Çavê bêzarê lawika

Bêzar meşiya, kaniya kêzîn e
Supporto cêr e lo, yek misîn e
Supporto cêr e lo yek misîn e
Sed manekî lo, bi xwe re tîne

Sed manekî lo, bi xwe re tîne
Besi mesrefa lawîn e
Melograno, melograno, melograno, melograno, melograno, melograno bêzarê
Sêva sorê lo, guliya darê
Sêva sorê lo, guliya darê
Lawno lêxin lo, bînin xwarê

Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
YAR SILENZIOSO

Yar, yar, yar, yar, yar senza parole yar
Mela rossa sul ramo del germoglio
Mela rossa sul ramo del germoglio
I coraggiosi vogliono strapparlo dal ramo

La metà taciturna è un agnello nei prati
Ha lasciato le pecore libere tra i cespugli
Sta facendo uscire i cuccioli tra i cespugli.
Gli occhi della moglie taciturna sono puntati sul ragazzo

Lo yar silenzioso si recò alla fontana di Kizin
Brocca in una mano, brocca nell'altra
Brocca in una mano, brocca nell'altra
Ha guidato cento nobili cavalli

Ha guidato cento nobili cavalli
Per le spese del ragazzo
Yar, yar, yar, yar, yar senza parole yar
Mela rossa sul ramo del germoglio
Mela rossa sul ramo del germoglio
I coraggiosi vogliono strapparlo dal ramo

Testo-Musica: Canzone tradizionale curda
AMORE SILENZIOSO

Amore amore amore, caro amore silenzioso
La mela rossa, in cima all'albero,
La mela rossa, in cima all'albero,
Il giovane colpisce e li abbatte.

L'amore silenzioso è come un agnello nei prati,
Ha liberato le pecore tra i cespugli,
Ha liberato gli yeanling tra i cespugli.
L'amore silenzioso guarda il giovane.

L'amore silenzioso cammina verso la fontana di Kezîn,
Una mano tiene una brocca, l'altra una brocca.
Una mano tiene una brocca, l'altra una brocca.
Si avvicina con cento nobili cavalli.

Si avvicina con cento nobili cavalli,
È sufficiente a coprire le spese dell'uomo.
Amore amore amore, caro amore silenzioso.
La mela rossa, in cima all'albero,
La mela rossa, in cima all'albero,
Il giovane colpisce e li abbatte.

Testi e musica: Canzone tradizionale curda

Shalik Shînokê - Mayro

SHALIK ŞİNOKÊ - MAYRO

Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Shalika shîn e lo nadime'l ber xwe
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Shalika reş H'amûdî navême'l ser xwe
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê


Yelel en ap gı toğen
Mia signora le le le le le le le le, le le le le le mayro
Kants nıran aveva gi shogen
Sevig sirun shad xorodig, xorodig mayro
Leylım le le le lilım le le le le, le le le le le mayro
Sevig sirun shad xorodig, xorodig mayro

Çûme nav mala lo Qoça Qezer e
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê,
Çûme nav şênya lo Qoça Qezer e
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Piştek kirîbû lo piştek kirîbû
Piştek kirîbû lo bi sed zêrê zer e

Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Agchi ari pan asem
Leylım le le le lilım le le le le, le le le le le mayro
Nadime pişta xwe lo shalika pîs e
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê
Mazerit manrig hüsem
Sevig sirun shad xoridig, xorodig mayro
Qîmeta şalikê lo bi sed zerre sîs e
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê
Leylım le le le lilım le le le le, le le le le le mayro
Taw naynim naynim naynim naynim shalik shînokê_
Leylım le le le lilım le le le le, le le le le le mayro
Taw naynim naynim naynim naynim xortxapînokê

Gotin-Music:Gelêrî ji Çanda Kurdî û Ermenî
SCRITTURA BLU - MAYRO

Testo-Musica: Canzone popolare tradizionale curdo-armena

SCIARPA BLU

Testi e musica: Canzone popolare tradizionale curdo-armena

Kavir

KAVIR

Kavir çêrî Eledaxê,
Malik çêrî Eledaxê
Sed û yek kavir da ber daxê
Kevirê ker, kavirê kur, ma eyaxê

Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
Çiqil tepipik elixan
Hevalo dora te jî

Kavir çêrî'w quçikan
Malheram çêrî'w quçikan
Revîm çûme nav keçikan
Questo teqiniya shimikan
Dest avête'w memikan,
Gayê qol da lotikan
Revîm ketime ber tepikan

Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
Çiqil tepipik elixan
Hevalo dora te ji

Kavirê keliyê sîs e,
Malheramê keliyê sîs e
Dange dange dîse,
Hiriya wî kir werîs e,
Goştê wî kir helîs e,
Hoy hoy malê min

Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
Çiqil tepipik elixan
Hevalo dora te ji

Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
AGNELLO DI DUE ANNI

Tofu mangiato ad Aladağ
La mia proprietà pascolata in Aladağ
Centouno tofus sono stati cauterizzati
Orecchio tagliato, orecchio tagliato a metà lasciato in giro

Oh, il mio focolare
O abitanti del villaggio, cosa volete da me?
Kepçekulak è il mio nemico (lupo)
Uno, due, tre, tre, uno, due, tre per famiglia
Dallo a me, sono single, mi sposerò
La sua bocca è storta, la sua schiena è ingobbita,
Coda di pesce, dorso di tartaruga
La proiezione del ramo, Alihan!
Sarai il prossimo!

Toklu pascolava sulle pietre
La mia proprietà sprecata pascolava sulle pietre
Corsi tra le ragazze.
Si sentì un rumore di pantofole.
Le mie mani vagavano negli ombelichi
Quando il vitello luppolo
Corsi e caddi nel letame

Guai al mio focolare
O abitanti del villaggio, cosa volete da me?
Kepçekulak è il mio nemico (lupo)
Uno, due, tre, tre, uno, due, tre per famiglia
Dallo a me, sono single, mi sposerò
La sua bocca è storta, la sua schiena è ingobbita,
Coda di pesce, dorso di tartaruga
La proiezione del ramo, Alihan!
Sarai il prossimo!

Il rospo della pianura di nebbia
Sprecato, il rospo della pianura di nebbia
In viaggio attraverso i pascoli
La corda è realizzata in lana
Il kashkek si ottiene dalla sua carne
Oh, il mio focolare

Guai al mio focolare
O abitanti del villaggio, cosa volete da me?
Kepçekulak è il mio nemico (lupo)
Uno, due, tre, tre, uno, due, tre per famiglia
Dallo a me, sono single, mi sposerò
La sua bocca è storta, la sua schiena è ingobbita,
Coda di pesce, dorso di tartaruga
La proiezione del ramo, Alihan!
Sarai il prossimo!

Testo-Musica: Canzone tradizionale curda
LA LAMPADA


Testi e musica: Canzone tradizionale curda

Hay Lê Lê

HAY LÊ LÊ

Ez ne dîn im ne hayha me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ser xanîkê xwe palda me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Wî teresê teres bavê
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ez sê caran li erdê dame
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Ez ne dîn im ne bi durist im
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ser xanîkê xwe dinivistim
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Wî teresê teres bavê
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ez sê caran li erdê xistim
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Ez ne dîn im ne hayha me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Çavbelek çawa ez tevda me
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Wî teresê teres bavê
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Ez sê caran li erdê dame
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê


Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
HAY LÊ LÊ

Non sono né matto né pazzo
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Pazzo)
Sto riposando sul tetto della mia casa
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Pazzo)

È disobbediente, è un mascalzone.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Mi ha buttato a terra tre volte
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Non sono né pazzo né onesto
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Dormo sul tetto della mia casa
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

È disobbediente, è un mascalzone.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Mi ha buttato a terra tre volte
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Non sono né matto né pazzo
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Come mi hanno ingannato gli occhi neri
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

È disobbediente, è un mascalzone.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Mi ha buttato a terra tre volte
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Testo-Musica: Canzone tradizionale curda
HAY LÊ LÊ

Non sono né pazza né folle
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Pazzo)
Sto riposando sul tetto della mia casa
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê (Pazzo)

E' un traditore, anche suo padre è un traditore.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Mi ha buttato a terra tre volte
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Non sono né pazzo né onesto
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Dormo sul tetto della mia casa
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

E' un traditore, anche suo padre è un traditore.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Mi ha buttato a terra tre volte
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Non sono né pazza né folle
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Come gli occhi scuri mi hanno sedotto
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

E' un traditore, anche suo padre è un traditore.
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê
Mi ha buttato a terra tre volte
Hay lê lê, hay lê lê, hay lê lê dînê

Testi e musica: Canzone tradizionale curda

Dîlo Malê Min Dîlo

DİLO MALÊ MIN DİLO

Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo halê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê hevraz e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê hevraz e mi'go dîlo halê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê maz e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Erdê beriyê berjêr e mi'go dîlo halê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Mexelî pezê nêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Erdê beriyê berjêr e
Berjêrî serejêr e
Erdê beriyê hevraz e
Mexelî pezê maz e
Berjêrî serejêr e mi'go
To'ul eyt e, ruhil beyt e, gede li deşt e, mame li wîşt e
Dîlo malê min dîlo
Berjêrî serejêr e mi'go dîlo halê min dîlo

Berhevkar: Rewshan
Herêm: Bazid, Çaldıran- Gundê Dağdelenê
Chavkanî Tajdin Celik (50 sali), Ahmet Celik (90 sali)
Sala Berhevkariyê: 2014/2019
Ziman Kurmanji - Erebi
LA MIA CASA È LA MIA CASA

Compilatore Rewshan
öre: Beyazit Est / Çaldıran - Villaggio Dağdelen
Fonte Persona: Tajdin Celik (50 anni), Ahmet Celik (90 anni)
Anno di compilazione: 2014 - 2019
Lingua della canzone: Kurmanji - Arabo
LA MIA CASA È IL MIO CUORE

Compilazione: Rewshan
Regione: Beyazit Est / Villaggio Çaldıran- Dağdelen
Capo fontana: Tajdin Celik (50 anni), Ahmet Celik (90 anni)
Anno di compilazione: 2014-2019
Lingue: Kurmanji - Arabo

Yarê

YARÊ

Çûçik çûye bin darê ra
Silavek shande ji yarê ra
Heçî di nava min û yara min fesadîkê bike
Xwedê nehêle ji biharê ra
Yarê yarê lê bêbext yarê
Kerbiyê yarê, korbiyê yarê

Ji diyêr de mîha reş tê
Dengê zingil bi min xweş tê
Serê çend sala ye ku
Şivanê mala bavê te li ber derd û kulan
Ji cîgerê lê xwîna reş tê
Yarê yarê lê bêbext yarê
Kerbiyê yarê, korbiyê yarê

Gotin-Music: Gelêrî ji Çanda Kurdî
YAR

L'uccello andò sotto l'albero
Ha inviato un saluto
Chiunque sia su di me e la mia metà
Se dice una parolaccia.
Che Dio la custodisca fino alla primavera
Yar, yar, sfortunato yar,
Non ascoltate, maledetti ciechi, maledetti ciechi

La pecora nera viene dal fondo del muro
Mi piace il suono delle campane
Per quanti anni sono stato un pastore nel focolare di tuo padre?
Nei guai e nell'angoscia
Yar, yar, sfortunato yar,
Non ascoltate, maledetti ciechi, maledetti ciechi

Testi - Musica: Canzone tradizionale curda
IL MIO TESORO

L'uccello andò sotto l'albero
Ha inviato un saluto alla sua amata
Chiunque parli di me e del mio amante
Se parla male
Che Dio non lo faccia andare a primavera
il mio tesoro, il mio tesoro, il mio amante infedele,
Sii sordo mio caro, sii cieco mio caro

La pecora nera viene da sotto il muro
Il suono delle campane è il benvenuto per me
Per quanti anni ho fatto il pastore nella casa di tuo padre?
Nei guai e nel dolore
il mio tesoro, il mio tesoro, il mio amante infedele,
Sii sordo mio caro, sii cieco mio caro

Testi e musica: Canzone tradizionale curda

Xuçê

XUÇÊ

Dove si trova il topkin bi hev re canê
Belgên tirîyê vê biharê
Erano em rûnin li biniya darê
Topkin sêvên zivistanê
Erano min bavêje nav gîhayê
Bikene heya siharê
Erano bi min bikene
Bila ew tenê kenê te be

Lê lê lê lê lê lê lê xuçê
Serê tiliya te ya çûçik
Nadim tevahiya dinyayê

Bi derzî û ta ji kakilê guza
Dîsa didirûm wê gerdenê
Ew gerden tenê li te tê
Xuça min axîretê
Em bêhn bikin bi hev re gula
Dirêj bin wek simbila
Shîyar kin zaroktî ji xewa
Ev dema min û te ba

Lê lê lê lê lê lê lê xuçê
Serê tiliya te ya çûçik
Nadim tevahiya dinyayê

Gotin Tara Mamedova
Musica: Rewshan
MIA SORELLA

Raccogliamolo insieme
Le foglie d'uva di questa primavera
Sediamoci sotto l'albero
Raccogliamo le mele invernali

Vieni a gettarmi nell'erba
Ridere fino all'alba
Vieni a ridere di me
Lascia che quel sorriso sia solo tuo

Oh, sorella mia,
Vorrei vedere la punta del suo dito mignolo
Non lo cambierei per nulla al mondo

Dai gusci di noce con ago e filo,
Cucirò di nuovo quella collana
Quella collana sta bene solo a te,
Mia sorella dall'aldilà.
Profumiamo le rose insieme,
Corichiamoci come giacinti
Risvegliamo l'infanzia dal suo sonno,
Se solo questo tempo fosse il nostro tempo

Oh, mia sorella, oh, mia sorella
Vorrei vedere la punta del suo dito mignolo
Non lo cambierei per nulla al mondo

Testi: Tara Mamedova
Musica: Rewshan
MIA SORELLA

Venite a raccogliere insieme
Le foglie d'uva di questa primavera
Venite a sedervi sotto l'albero
Raccogliamo le mele invernali

Vieni a gettarmi nell'erba
Ridere fino al mattino
Vieni, ridi con me
Lascia che quel sorriso appartenga solo a te

Oh mia sorella, oh mia sorella
la punta del mignolo
Non voglio scambiare con il mondo intero

Da gusci di noce con filo d'ago,
Cucirò di nuovo quella collana
Quel collo sta bene solo a te,
La mia eterna sorella.
Annusiamo le rose insieme
Sdraiati come giacinti
Risvegliamo l'infanzia dal suo sonno,
Vorrei che questo tempo fosse il nostro tempo

Oh mia sorella, oh mia sorella
la punta del mignolo
Non voglio scambiare con il mondo intero

Testi: Tara Mamedova
Musica: Rewshan

Ax Lê Wesê

AX LÊ WESÊ

Ax lê wesê lê lê lê lê lê
Wesîlayê via via
Ax lê wesê lê lê lê lê lê
Delîldayê via via

Te por sorê lê lê lê lê lê
Hine dayê via via via
Teşîrêsê lê lê lê lê
Çû serayê wa way

Mala wesê (gewrê) lê lê lê
Ji mala wê da way way way
Ez radimûsim lê lê lê lê
Ji mal bavê da way way

Riya bajêr lê lê lê lê lê
Rê dikişîne via via
Çondarê wesê lê lê lê lê
Av dikişîne via via

Ax lê wesê lê lê lê lê lê
Wesîlayê via via
Qirka (gewriya) wesê lê lê lê
Corallo û morî via via

Gotin & Muzîk: Gelêrî
AH BE VESÎLE

Vesilecano ah
Oh, Vesile
Oh, mio caro

O miei capelli rossi
O mio henné
Il mio tessitore di lana
Colui che viaggia

Casa di Vesile
Dall'altro quartiere
La bacerò.
Dalla casa di tuo padre

Ci vuole molto tempo
La via della città
La rugiada dell'occasione
Sifone d'acqua

Oh, Vesile
Vesilecano ah
Collo di Vesile
Corallo, perline

Testi e musica: Anonimo curdo
OH MY WESÊ

Oh mio Wesê
Mia cara Wesîlya
Oh mio Wesê
Oh mia onesta ragazza

Hai i capelli rossi
Tinti con l'henné
Come un gheppio
Hai volato mia cara

Oh mia bella Wesê
La tua casa è laggiù
Ti bacerò
Nella tua casa, mia cara

La strada per la città
È una strada lunga
Con la sua corsetta sulle spalle
Porta l'acqua per tutto il percorso

Oh mio Wesê
Mia cara Wesîlya
Il tuo collo, mia cara
Brilla come un corallo

Musica e testi: Tradizionale curdo

Selîmo Lawo

SELIMO LAWO

Selîmo lawo te li min xêr e
Lo dîno lawo te li min xêr e
Malika yarê malika yarê
Malika dostê taxa jêr e

Tê ji Berec e, tê ji Berec e (Berec: navê gund e)
Lo lo lo lawo tê ji Berec e
Memikê dînê memikê dînê
Memikê dolê heb birinc e

Melodia Selîmo Lawo qusûr
Lo dîno lawo qusûr tune
Ew hez kiriye, ew hez kiriye
Ew hez kiriye, dilê min e

Selîmo lawo tu ji vî gundî
Lo dîno lawo, tu ji vî gundî
Keçika taxê, keçika taxê
Qîzika taxê çiqas rind î

Gotin-Music: Gelêrî Ji Çanda Kurdî
SELIM OĞLAN

Selim, ragazzo, cosa vuoi da me?
Pazzo, cosa vuoi da me?
Oh casa della mia metà, oh casa della mia metà
Quartiere inferiore

Lei viene dal villaggio di Berec
Oh, dal bellissimo villaggio di Berec
Oh, nel seno della mia metà
I suoi seni sono fatti di chicchi di riso

Il ragazzo Selim è perfetto
Il ragazzo pazzo è perfetto
È lui che amo
Lui è il mio cuore

Selim, ragazzo di questo villaggio
Il ragazzo pazzo di questo villaggio
Ragazza del quartiere, oh ragazza del quartiere
Sei più bella

Testo-Musica: Canzone tradizionale curda
IL MIO RAGAZZO SELIMO

Mio caro Selimo, cosa vuoi da me?
Pazzo ragazzo, cosa vuoi da me?
La casa dei miei cari
È così lontano da qui

Vivi a Berec, mia cara
Oh mio caro, tu vivi nel Berec
La mia pazza ha delle tette così
I suoi capezzoli sono fiori

Il mio caro Selimo non ha alcun deficit
Il mio pazzo non ha alcun deficit
Sono innamorata di lui
Sono pienamente innamorata di lui

Il mio caro Selimo vive in quel villaggio laggiù
In quel villaggio laggiù, mia cara
Le ragazze del tuo quartiere, guai a me
Sono così belli, mia cara

Testi e musica: Canzone tradizionale curda