KAVIR
Kavir çêrî Eledaxê,
Malik çêrî Eledaxê
Sed û yek kavir da ber daxê
Kevirê ker, kavirê kur, ma eyaxê
Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
Çiqil tepipik elixan
Hevalo dora te jî
Kavir çêrî'w quçikan
Malheram çêrî'w quçikan
Revîm çûme nav keçikan
Αυτό το teqiniya shimikan
Dest avête'w memikan,
Gayê qol da lotikan
Revîm ketime ber tepikan
Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
Çiqil tepipik elixan
Hevalo dora te ji
Kavirê keliyê sîs e,
Malheramê keliyê sîs e
Dange dange dange dîse,
Hiriya wî kir werîs e,
Goştê wî kir helîs e,
Hoy hoy malê min
Wîşt hiho malê min,
Gundîno we çiye ji min,
Guhbelo li min dijmin
Serê malê yek kavir, du kavir, sê kavir,
Hûn bidin min ez ez ez ezeb im bidim jin
Dev tutik, pişt hutik,
Dêl masî, pişt kûsî
Çiqil tepipik elixan
Hevalo dora te ji
Gotin-Music: Kurdî
ΑΡΝΊ ΔΎΟ ΕΤΏΝ
Βόσκηση tofu στο Aladağ
Η ιδιοκτησία μου βόσκει στο Aladağ
Εκατόν ένας τόφους καυτηριάστηκαν.
Κομμένο αυτί, μισοκομμένο αυτί που έχει μείνει πεταμένο τριγύρω
Ουάου, η εστία μου
Ω χωρικοί, τι θέλετε από μένα;
Ο Kepçekulak είναι ο εχθρός μου (λύκος)
Ένα, δύο, τρία, τρία, ένα, δύο, τρία ανά νοικοκυριό
Δώσ' το μου, είμαι ανύπαντρος, θα παντρευτώ
Το στόμα του είναι στραβό, η πλάτη του είναι καμπουριασμένη,
Fish-tailed, turtle-backed
Η προβολή του κλάδου, Alihan!
Θα είσαι ο επόμενος!
Τοκλού έβοσκαν στις πέτρες
Η άχρηστη περιουσία μου βόσκει στις πέτρες
Έτρεξα ανάμεσα στα κορίτσια.
Ακούστηκε ένας θόρυβος από παντόφλες.
Τα χέρια μου περιπλανήθηκαν στους ναούς
Όταν το μοσχάρι λυκίζει
Έτρεξα και έπεσα στην κοπριά
Αλίμονο στην εστία μου
Ω χωρικοί, τι θέλετε από μένα;
Ο Kepçekulak είναι ο εχθρός μου (λύκος)
Ένα, δύο, τρία, τρία, ένα, δύο, τρία ανά νοικοκυριό
Δώσ' το μου, είμαι ανύπαντρος, θα παντρευτώ
Το στόμα του είναι στραβό, η πλάτη του είναι καμπουριασμένη,
Fish-tailed, turtle-backed
Η προβολή του κλάδου, Alihan!
Θα είσαι ο επόμενος!
Ο βάτραχος της πεδιάδας της ομίχλης
Χαμένος, ο βάτραχος της πεδιάδας της ομίχλης
Ταξιδεύοντας στα βοσκοτόπια
Το σχοινί είναι κατασκευασμένο από μαλλί
Το Kashkek φτιάχνεται από το κρέας του
Ουάου, η εστία μου
Αλίμονο στην εστία μου
Ω χωρικοί, τι θέλετε από μένα;
Ο Kepçekulak είναι ο εχθρός μου (λύκος)
Ένα, δύο, τρία, τρία, ένα, δύο, τρία ανά νοικοκυριό
Δώσ' το μου, είμαι ανύπαντρος, θα παντρευτώ
Το στόμα του είναι στραβό, η πλάτη του είναι καμπουριασμένη,
Fish-tailed, turtle-backed
Η προβολή του κλάδου, Alihan!
Θα είσαι ο επόμενος!
Στίχοι-Μουσική: Παραδοσιακό κουρδικό τραγούδι